Meddelanden: 20
Språk: Français
Tjeri (Visa profilen) 10 november 2012 06:23:48

Bilbo22 (Visa profilen) 10 november 2012 07:45:30
"...les normes de la langue anglaise - et notamment celles de l'anglais international - en..."Saluton al ĉiuj,
J'entends parler d'anglais international, d'anglais commercial, d'anglais technique, d'anglais de la rue, d'anglais financier, d'anglais scolaire, ...
Par ailleurs l'anglais diffère s'il est d'Angleterre, des Etats Unis, d'Australie, d'Inde, de tel ou tel pays, de telle ou telle colonie...
Quelqu'un pourrait me dire combien est-ce qu'il existe d'anglais différent et lequel est-ce que je dois apprendre pour être compris de part le monde ?!?

Non ?
Ne gravas... mi daŭros lerni esperanton.
Amike al ĉiuj tra la mondo

Stefan'
erinja (Visa profilen) 11 november 2012 03:26:52
Vous pouvez choisir d'apprendre l'anglais britannique ou anglais américain et vous serez compris. À mon avis, l'anglais américain est un peu plus facile.
En anglais écrit, il ya peu de différence. Dans la plupart des cas, il est impossible de dire si un écrivain est britannique ou américain ou canadien, à moins que quelqu'un a utilisé une orthographe spécifique (color / colour) ou une forme spécifique grammaticale (got/gotten).
Bilbo22 (Visa profilen) 11 november 2012 09:00:00
erinja:On peut apprendre le français parisien et également être compris au Québec et en Afrique, non?Bonjour erinja,
Vous pouvez choisir d'apprendre l'anglais britannique ou anglais américain et vous serez compris. À mon avis, l'anglais américain est un peu plus facile.
En anglais écrit, il ya peu de différence. Dans la plupart des cas, il est impossible de dire si un écrivain est britannique ou américain ou canadien, à moins que quelqu'un a utilisé une orthographe spécifique (color / colour) ou une forme spécifique grammaticale (got/gotten).
Surtout pas de facherie, ce n'était pas une attaque mais un simple clin d'oeil au(x) tournures de phrases que l'on emploi quelques fois. Bien sûr que, lorsque l'on apprend une langue, quelle qu'elle soit, selon le domaine dans lequel on l'utilise elle s'oriente dans ce cas vers un domaine plus scientifique, technique,...
(nouveau clin d'oeil) : Vous nous dites qu'un parisien sera compris au Quebec ou en Afrique, certe, mais lorsque je regarde TV5 Monde ici en france, heureusement que certaine séries québecoise sont sous-titrées, parce que "nous autres français", on serait bien perdu

Bonne journée à chacun
Plej amike.
Stefan'
MoutOp (Visa profilen) 11 november 2012 10:13:55
Il vaut mieux tenir des raisonnements équilibrés qui pointent les avantages de l'anglais (que l'espéranto a aussi) et les inconvénients (que l'espéranto n'a pas), et parler de l'injustice de choisir une langue nationale comme langue internationale.
Altebrilas (Visa profilen) 11 november 2012 18:53:14
MoutOp (Visa profilen) 11 november 2012 19:24:37
Altebrilas:D'ailleurs, la lettre étant en français, on ne voit pas en vertu de quelle règle la mention manuscrite ajoutée en anglais devrait être plus conforme aux usages américains qu'aux usages français.Pas faux...
robbkvasnak (Visa profilen) 11 november 2012 20:06:15
Altebrilas (Visa profilen) 14 november 2012 01:05:34
Petrochib (Visa profilen) 21 november 2012 13:35:18
czas_i_styl:Je suppose (mi supozas), que (ke) "c'est correct", oui et non pas "correctement", ="estas korekte", jes kaj ne "korekte", sole!!!Aleks_75: Un autre exemple auquel j'avais pensé serait :Selon moi:
Comment traduisez-vous "skribe kaj parole" en anglais ? (ou en français, même problème). Pas d'équivalent en un mot de "skribe" !
skribe = par écrit
je pense qu'on peut aussi traduire "skribe" comme "en lettres" (p.ex. 1986 skribe = mil naŭcent okdek ses)
skribe kaj parole = par écrit et oralement (?)
selon vous c'est correctement?
Vi faris eraron, ĉar vi rezonis pole, kaj ne france, kio adjektivigas pli ofte, ol la pola lingvo, kiu adverbigas, kiel Esperanto.
Mi diras tion, sed eble vi ne konsentus, do diru, ni pli bone komprenos unu la alian. Do, prenu la povon!
Petro