Príspevky: 11
Jazyk: Esperanto
stuff (Zobraziť profil) 6. decembra 2012 21:55:40
darkweasel (Zobraziť profil) 6. decembra 2012 22:37:23
stuff:kaj estas uzita en la tuta.En la tuta kio?
stuff (Zobraziť profil) 6. decembra 2012 22:47:08
darkweasel:En la tuta mondo! Mi bedaŭri, en anglo "en la tuta" signifas "ĉie".stuff:kaj estas uzita en la tuta.En la tuta kio?
Cisksje (Zobraziť profil) 6. decembra 2012 23:53:55
stuff:Ĉu vere? Mi ne aŭdis tion. Eble ĝi estas Usona afero?darkweasel:En la tuta mondo! Mi bedaŭri, en anglo "en la tuta" signifas "ĉie".stuff:kaj estas uzita en la tuta.En la tuta kio?
stuff (Zobraziť profil) 7. decembra 2012 0:06:31
brw1 (Zobraziť profil) 7. decembra 2012 5:18:46
traduklon francan
Le Francais ou espagnol sont tous les sont facile pour esperantiste. J'ai appris francais avant esperanto. Beaucoup de mots anglais en esperanto. Bonne chance.
hebda999 (Zobraziť profil) 7. decembra 2012 5:44:26
stuff:sed vi skribas esperante, ne angle.darkweasel:En la tuta mondo! Mi bedaŭri, en anglo "en la tuta" signifas "ĉie".stuff:kaj estas uzita en la tuta.En la tuta kio?
OlivarboFR34 (Zobraziť profil) 8. decembra 2012 23:05:09
(Laŭ mi, malmultaj lingvoj estas plurlande oficialaj aŭ tre grandskale uzataj, ili ja estas naturaj sed ŝajnas malfacilaj ĉu pro la ortografio ĉu pro la gramatiko.
Jes la hispana havas simplan ortografion, latinan alfabeton, sed kiel aliaj lingvoj malfacilan gramatikon.
Facilaj lingvoj estas ĉu planitaj ĉu naskiĝas (nature aŭ ne) kiel simplaj interlingvaĵoj, sed ili ne estas grandskale uzataj en pluraj landoj.
Ekzistas provo de simpligo de la malfacila angla en globiŝ-on, do tio estas parte nenatura lingvo. (Mi ne scias ĉu tio estas vere kompleta lingvo, ĉu tio estas ankoraŭ angla lingvo aŭ fakte malsama lingvo, ĉu tiu lingvo estas vere tiom simpla...)
Oni ankaŭ povas dubi pri la ekzisto de limo inter natura kaj planita lingvo.)
darkweasel (Zobraziť profil) 8. decembra 2012 23:18:46
OlivarboFR34:La gramatiko de la hispana ŝajnas al mi kompare al multaj aliaj lingvoj relative facila, speciale se oni jam scias aliajn hindeŭropajn/latinidajn lingvojn.
Jes la hispana havas simplan ortografion, latinan alfabeton, sed kiel aliaj lingvoj malfacilan gramatikon.
Arseno (Zobraziť profil) 16. decembra 2012 14:15:53
stuff:Vi pravas, en angla lingvo ekzistas la adverbo "in the all", sed en ĉi tiu adverbo la vorto "all" estas substantivo, ne adjektivo. T. e. pli parse-ebla varianto estus "in the universe", ĉi tiu varianto facile tradukeblus: "en la mondo". En angla lingvo ekzistas regulo, ke se antaŭ vorto estas artikolo "the", la vorto estas substantivo. Se la vorto "all" estus adjektivo, post la vorto estus la vorto "one": "in the all one". Do, la afero estas vera vortludo...darkweasel:En la tuta mondo! Mi bedaŭri, en anglo "en la tuta" signifas "ĉie".stuff:kaj estas uzita en la tuta.En la tuta kio?
P.S. Ne ekzistas alia planlingvo, kiu tiom multon da uzantoj havas. Naciaj lingvoj, mi opinias, ne plaĉos al vi, ĉar ĉiu nacia lingvo plenas da idiotismoj, dialektoj, ktp. Vi tutvive ĝin lernos, sed tiuj homoj, kiuj sukcesis lerni ĝin infane, ridetos pri via nivelo. Sed ekzistas planlingvoj, kiuj, ne havante popularon tutmonde, estas interesaj al specialaj homoj, ekzemple, Loĝbano. Sed ĉi tiu varianto taŭgas nure se vi estas matematikisto, ŝajnas, ke vi volas lingvon, taŭgan universale , t. e. neekzistantan...