Tin nhắn: 7
Nội dung: English
dauntingjoker (Xem thông tin cá nhân) 10:51:42 Ngày 16 tháng 12 năm 2012
ili kuŝis sur la planko.
or
ili estis kuŝas sur la planko?
sudanglo (Xem thông tin cá nhân) 11:16:03 Ngày 16 tháng 12 năm 2012
If it is not obvious in context that ili kuŝis sur la planko means they were lying on the floor you can always express it differently. Ili estis kuŝantaj, dum ili kuŝis, mi trovis ilin kuŝantaj, etenditaj sur la planko, kuŝigitaj sur la planko etc.
When the desired meaning is that they got down on the floor and lay out, Esperanto provides the form ekkuŝis.
darkweasel (Xem thông tin cá nhân) 13:17:18 Ngày 16 tháng 12 năm 2012
dauntingjoker:✓
ili kuŝis sur la planko.
erinja (Xem thông tin cá nhân) 13:25:15 Ngày 16 tháng 12 năm 2012
* My rule is an oversimplification but for beginners sometimes it's easier to learn an overly simple rule of thumb, then learn details later, than to try to memorize a complicated set of rules and get it wrong a lot of the time. In this particular case, if it's a case where you can put a comma between the verbs, it's more likely to be correct to have two -as verbs in a row - "tiuj kiuj rajtas, iras" - "those who are allowed to, are going"
Arseno (Xem thông tin cá nhân) 13:57:32 Ngày 16 tháng 12 năm 2012

hebda999 (Xem thông tin cá nhân) 15:15:56 Ngày 16 tháng 12 năm 2012
Arseno:I think, the form "ili estis kuŝantaj sur la planko" is the best chooseNo, it isn't. As Sudanglo has stated, the simple past would do just fine:
ili kuŝis sur la planko.
If the action was time consuming, then
ili kuŝadis sur la planko
If it was a beginning:
ili ekkuŝis sur la planko.
dauntingjoker (Xem thông tin cá nhân) 21:44:50 Ngày 16 tháng 12 năm 2012