Ke daftar isi

Feeling like stuff...

dari Leke, 19 Desember 2012

Pesan: 9

Bahasa: English

Leke (Tunjukkan profil) 19 Desember 2012 17.38.45

Hola!

Ĉu vi emas manĝante vegetara manĝaĵo hodiaŭ?
Do you feel like eating vegetarian food today?

Ĉu vi sentas deziro manĝi vegetara manĝaĵo hodiaŭ?
Do you feel a desire to eat vegetarian food today?

Ĉu vi sentas por vegetara manĝaĵo hodiaŭ?
Do you feel like vegetarian food today?

I guess I'm trying to make the last example to make as much sense as possible without the need for the descriptive detail in the first two examples.

How am I doing?

tommjames (Tunjukkan profil) 19 Desember 2012 18.11.14

Ĉu vi emas manĝantei vegetaran manĝaĵon hodiaŭ?
Do you feel like eating vegetarian food today?

Ĉu vi sentas deziron manĝi vegetaran manĝaĵon hodiaŭ?
Do you feel a desire to eat vegetarian food today?

It seems like you tried to translate "eating" too literally. -ante verbs show something you're doing while you do the action shown by the main verb ("sidante en seĝo mi rigardis el la fenestro", for example), so that's not what you want here.

The third phrase is a bit odd and I wouldn't use it. Either of first two with the above corrections seems ok though.

scorpjke (Tunjukkan profil) 19 Desember 2012 18.39.56

Leke:Hola!
Hi!

Leke:Ĉu vi emas manĝante vegetara manĝaĵo hodiaŭ?
Do you feel like eating vegetarian food today?
Hm... no, I don't think that would work. If we change it to "Ĉu vi emas manĝi vegetaran manĝaĵon hodiaŭ?" it might work but I am not sure.

Leke:Ĉu vi sentas deziro manĝi vegetara manĝaĵo hodiaŭ?
Do you feel a desire to eat vegetarian food today?
I would correct it to "ĉu vi sentas deziron de manĝi vegetaran manĝaĵon hodiaŭ?". This way it seems to work.

Leke:Ĉu vi sentas por vegetara manĝaĵo hodiaŭ?
Do you feel like vegetarian food today?
This doesn't sound right.

Leke:How am I doing?
You're doing good ^^

tommjames (Tunjukkan profil) 19 Desember 2012 19.24.06

scorpjke:I would correct it to "ĉu vi sentas deziron de manĝi vegetaran manĝaĵon hodiaŭ?". This way it seems to work.
Get rid of "de" and you're ok.

Leke (Tunjukkan profil) 20 Desember 2012 15.18.59

tommjames:
It seems like you tried to translate "eating" too literally. -ante verbs show something you're doing while you do the action shown by the main verb ("sidante en seĝo mi rigardis el la fenestro", for example), so that's not what you want here.
Thanks folks, that makes perfect sense...and I should have picked up on the accusative mistakes in the second example --my bad.

scorpjke (Tunjukkan profil) 22 Desember 2012 10.36.58

tommjames:
scorpjke:I would correct it to "ĉu vi sentas deziron de manĝi vegetaran manĝaĵon hodiaŭ?". This way it seems to work.
Get rid of "de" and you're ok.
No, thank you ridego.gif I don't know what the rules say about this, but logically "de" is required here ridulo.gif

EldanarLambetur (Tunjukkan profil) 22 Desember 2012 11.26.37

scorpjke:
tommjames:
scorpjke:I would correct it to "ĉu vi sentas deziron de manĝi vegetaran manĝaĵon hodiaŭ?". This way it seems to work.
Get rid of "de" and you're ok.
No, thank you ridego.gif I don't know what the rules say about this, but logically "de" is required here ridulo.gif
I would argue the opposite. The "de" is actually quite confusing. For tonnes of examples go to tekstaro.com and search:
  • " deziron \w+i " (note the spaces)
Conversely, search for the pattern below to find no examples of the "de" used in this manner:
  • " deziron de \w+i " (note the spaces)

EldanarLambetur (Tunjukkan profil) 22 Desember 2012 11.35.11

scorpjke:
tommjames:
scorpjke:I would correct it to "ĉu vi sentas deziron de manĝi vegetaran manĝaĵon hodiaŭ?". This way it seems to work.
Get rid of "de" and you're ok.
No, thank you ridego.gif I don't know what the rules say about this, but logically "de" is required here ridulo.gif
Also, here is the relevant PMEG page on this usage of I-words (without "de" ):

http://bertilow.com/pmeg/gramatiko/i-verboj/rekta_...

Particularly note the example "Mi ricevas grandan deziron edziĝi", which is very similar to the case in question.

tommjames (Tunjukkan profil) 22 Desember 2012 11.39.04

scorpjke:I don't know what the rules say about this
Nor do I offhand, but since "de" never appears in this type of phrase I would imagine if they say anything it would be don't use it.

You're welcome to speak strange Esperanto, but do yourself a favour and run Eldanar's query through Tekstaro first (to get even more hits you can put a ? immediately after the 'n' of 'deziron' ).

Kembali ke atas