Kwa maudhui

Feeling like stuff...

ya Leke, 19 Desemba 2012

Ujumbe: 9

Lugha: English

Leke (Wasifu wa mtumiaji) 19 Desemba 2012 5:38:45 alasiri

Hola!

Ĉu vi emas manĝante vegetara manĝaĵo hodiaŭ?
Do you feel like eating vegetarian food today?

Ĉu vi sentas deziro manĝi vegetara manĝaĵo hodiaŭ?
Do you feel a desire to eat vegetarian food today?

Ĉu vi sentas por vegetara manĝaĵo hodiaŭ?
Do you feel like vegetarian food today?

I guess I'm trying to make the last example to make as much sense as possible without the need for the descriptive detail in the first two examples.

How am I doing?

tommjames (Wasifu wa mtumiaji) 19 Desemba 2012 6:11:14 alasiri

Ĉu vi emas manĝantei vegetaran manĝaĵon hodiaŭ?
Do you feel like eating vegetarian food today?

Ĉu vi sentas deziron manĝi vegetaran manĝaĵon hodiaŭ?
Do you feel a desire to eat vegetarian food today?

It seems like you tried to translate "eating" too literally. -ante verbs show something you're doing while you do the action shown by the main verb ("sidante en seĝo mi rigardis el la fenestro", for example), so that's not what you want here.

The third phrase is a bit odd and I wouldn't use it. Either of first two with the above corrections seems ok though.

scorpjke (Wasifu wa mtumiaji) 19 Desemba 2012 6:39:56 alasiri

Leke:Hola!
Hi!

Leke:Ĉu vi emas manĝante vegetara manĝaĵo hodiaŭ?
Do you feel like eating vegetarian food today?
Hm... no, I don't think that would work. If we change it to "Ĉu vi emas manĝi vegetaran manĝaĵon hodiaŭ?" it might work but I am not sure.

Leke:Ĉu vi sentas deziro manĝi vegetara manĝaĵo hodiaŭ?
Do you feel a desire to eat vegetarian food today?
I would correct it to "ĉu vi sentas deziron de manĝi vegetaran manĝaĵon hodiaŭ?". This way it seems to work.

Leke:Ĉu vi sentas por vegetara manĝaĵo hodiaŭ?
Do you feel like vegetarian food today?
This doesn't sound right.

Leke:How am I doing?
You're doing good ^^

tommjames (Wasifu wa mtumiaji) 19 Desemba 2012 7:24:06 alasiri

scorpjke:I would correct it to "ĉu vi sentas deziron de manĝi vegetaran manĝaĵon hodiaŭ?". This way it seems to work.
Get rid of "de" and you're ok.

Leke (Wasifu wa mtumiaji) 20 Desemba 2012 3:18:59 alasiri

tommjames:
It seems like you tried to translate "eating" too literally. -ante verbs show something you're doing while you do the action shown by the main verb ("sidante en seĝo mi rigardis el la fenestro", for example), so that's not what you want here.
Thanks folks, that makes perfect sense...and I should have picked up on the accusative mistakes in the second example --my bad.

scorpjke (Wasifu wa mtumiaji) 22 Desemba 2012 10:36:58 asubuhi

tommjames:
scorpjke:I would correct it to "ĉu vi sentas deziron de manĝi vegetaran manĝaĵon hodiaŭ?". This way it seems to work.
Get rid of "de" and you're ok.
No, thank you ridego.gif I don't know what the rules say about this, but logically "de" is required here ridulo.gif

EldanarLambetur (Wasifu wa mtumiaji) 22 Desemba 2012 11:26:37 asubuhi

scorpjke:
tommjames:
scorpjke:I would correct it to "ĉu vi sentas deziron de manĝi vegetaran manĝaĵon hodiaŭ?". This way it seems to work.
Get rid of "de" and you're ok.
No, thank you ridego.gif I don't know what the rules say about this, but logically "de" is required here ridulo.gif
I would argue the opposite. The "de" is actually quite confusing. For tonnes of examples go to tekstaro.com and search:
  • " deziron \w+i " (note the spaces)
Conversely, search for the pattern below to find no examples of the "de" used in this manner:
  • " deziron de \w+i " (note the spaces)

EldanarLambetur (Wasifu wa mtumiaji) 22 Desemba 2012 11:35:11 asubuhi

scorpjke:
tommjames:
scorpjke:I would correct it to "ĉu vi sentas deziron de manĝi vegetaran manĝaĵon hodiaŭ?". This way it seems to work.
Get rid of "de" and you're ok.
No, thank you ridego.gif I don't know what the rules say about this, but logically "de" is required here ridulo.gif
Also, here is the relevant PMEG page on this usage of I-words (without "de" ):

http://bertilow.com/pmeg/gramatiko/i-verboj/rekta_...

Particularly note the example "Mi ricevas grandan deziron edziĝi", which is very similar to the case in question.

tommjames (Wasifu wa mtumiaji) 22 Desemba 2012 11:39:04 asubuhi

scorpjke:I don't know what the rules say about this
Nor do I offhand, but since "de" never appears in this type of phrase I would imagine if they say anything it would be don't use it.

You're welcome to speak strange Esperanto, but do yourself a favour and run Eldanar's query through Tekstaro first (to get even more hits you can put a ? immediately after the 'n' of 'deziron' ).

Kurudi juu