Acordo Ortográfico
글쓴이: nigra_rivereto, 2012년 12월 20일
글: 17
언어: Português
nigra_rivereto (프로필 보기) 2012년 12월 20일 오후 5:19:50
Com isso, haverá tempo para se discutir sobre algumas regras muito complicadas e outras que parecem absurdas e não estão sendo bem aceitas. E poderemos ter novas alterações. Por um lado, isso pode ser bom, mas por outro, complicado para quem não conhece bem nem as regras atuais do acordo.
Veja um artigo sobre isso em:
Folha de São Paulo
laFlutisto (프로필 보기) 2013년 2월 5일 오후 7:24:02
RubyNunes (프로필 보기) 2013년 2월 28일 오전 5:09:57
Makinary (프로필 보기) 2013년 3월 1일 오후 10:04:54
pt321 (프로필 보기) 2014년 3월 23일 오후 3:39:59
laFlutisto:O que eu não concordo muito a respeito do Novo Acordo é a ideia de que com tais mudanças expandiremos as fronteiras de comunicação entre os países que falam o "mesmo" idioma. Isso é muito conflitante, o que faz um idioma não é necessariamente sua grafia, mas seu léxico cultural. Outro dia vi um quadrinho que sucinta bem minha opinião. Mas, em todo o caso, menos mal terem adiado sua efetivação.Achei essa BD um pouco falaciosa. Penso que certas pessoas deviam entender isto: o acordo é ORTOGRÁFICO e serve para isso só. Não era suposto passar pela nossa cabeça que, por um processo artificial como este, se "unificasse" língua. Por isso, a questão do "léxico cultural" nem precisava ser referida.
Estamos perante um impasse: ou optamos pela preservação etimológica ou pela fonética. Quer uma quer outra são motivo de divergência, vejamos, nem sequer pronunciamos as cinco vogais de igual maneira em todos os casos nem em todas as regiões.
Posto isto, sugerem-nos um acordo ortográfico. Este de que falam é só uma das muitas sugestões possíveis: escolher uma é uma questão normativa e sem domínio ético relevante.
A meu ver, este acordo está bastante equilibrado, excepto na acentuação das palavras "pára" e "pêlo". Tudo o resto será uma questão de hábito.
skeptikulo (프로필 보기) 2014년 4월 15일 오후 9:58:30
Entendo que não existe solução para as alguns casos, como o do trema. Agora palavras com a sílaba gui são escritas da mesma forma mas pronunciadas de maneira diferente, devendo o leitor de ante-mão conhecê-las.
Como em linguiça [lingŭisa], outrora se escrevia lingüiça, e "Guilherme" [giljerme], ou seja [gŭi] versus [gi].
Entendo que é impossível voltar no que está feito. Sei que Portugal já não usa o trema a bastante tempo, e por isso o perdemos no Brasil agora. Para padronizar ninguém aceitaria aumentar o trabalho, apenas excluir, assim como não aceitariamos no Brasil voltar a escrever palavras como actor, acção, etc. E por isso foram excluídos os C mudos em Portugal.
pt321 (프로필 보기) 2014년 4월 21일 오전 10:09:30
Quanto ao trema, as palavras são lidas como um todo: o nosso cérebro não lê as letras todas. Por isso, com a leitura ao longo do tempo, a ausência de tremas vai deixar de ser um problema para os brasileiros.
skeptikulo (프로필 보기) 2014년 5월 2일 오후 11:17:28
marcuscf (프로필 보기) 2014년 5월 8일 오전 4:28:52
Bem, para palavras muito comuns poderíamos até escrevê-las com símbolos/desenhos arbitrários ou com ortografia muitíssimo irregular que as pessoas se acostumariam. Por exemplo, alguém poderia decretar que a escrita oficial de "você" passará a ser "vc". Não está representado o som do O, nem o som do Ê, mas é curto, prático e as pessoas já usam atualmente.
Mas seria uma boa ideia(*)? Na minha opinião não custa nada escrever todos os sons da palavra (“você”) mesmo quando "dá para entender" de outra maneira. Do mesmo jeito que eu acho que vale a pena escrever de forma diferente "gui" quando o U é pronunciado ou não (/gwi/ ou /gi/). O motivo de haver um U mudo ali no meio são apenas razões históricas que não deveriam nos incomodar atualmente. Nos últimos 100 anos a ortografia de algumas palavras mudou drasticamente (a forma asthma já coexistiu com asma... Imaginem o quão ridículo soaria alguém defender hoje a grafia asthma por valores históricos ou por tradição...) enquanto outras coisas irrelevantas são mantidas sabe-se lá por quê.
E bem... "Não existe solução" é meio forte. Não sei como era em Portugal, mas aqui no Brasil eu vi "microondas" mudar para "micro-ondas" e "antiinflamatório" para "anti-inflamatório". A nova regra é um pouquinho mais fácil, mas precisava mesmo mudar o microondas que estava quietinho no seu canto? Isso ajuda em alguma coisa ou só nos faz gastar com reimpressão de livros (e embalagens de comida congelada )? Se podiam fazer isso, por que não fizeram algo melhor?
Eu preferiria uma destas duas opções:
- Ou uma reforma maior, que desse para dizer: "É estranho, mas facilita bastante a nossa vida e para isso vale a pena reimprimir livros".
- Ou deixar como está, não reimprimir nada e no máximo publicar algumas recomendações dizendo que tanto a forma brasileira como portuguesa são válidas.
O que temos atualmente é uma reforma que não facilita quase nada, mas causou a reedição de muitos livros. O pior dos dois mundos.
(*)reforma ortográfica...
laFlutisto (프로필 보기) 2015년 4월 16일 오후 3:11:20
Se assim for, talvez não tenha sido, em momento algum, realmente esperado que aprendêssemos/dominássemos o novo acordo, mas tenha sido simplesmente assunto de interesses internacionais, em tratados escritos em linguagem específica. De fato, eu não vejo nem mesmo os professores universitários se preocuparem com essa escrita "correta".
Na minha opinião, essa teoria me pareceu bem mais lógica. Afinal, seria muito esperar que nos habituássemos a um "novo" acordo, sendo que o grosso da população nem mesmo dominava, ou sequer, conhecia a anterior, e mesmo que ocorra o contrário, não creio que faria grande diferença.
Um tanto curioso esse ponto de vista. O que acham?