目次へ

"fine" kaj "finfine", "foje" kaj "fojfoe" ktp.

edoardo,2012年12月29日の

メッセージ: 7

言語: Esperanto

edoardo (プロフィールを表示) 2012年12月29日 1:02:47

Saluton, mi ne bone komprenas la malsameco (temas pri nuanco, certe) inter "fine" kaj "finfine", kaj inter aliaj vortoj simile kunmetitaj kun sin mem.
Fakte mi povas klarigi al mi, ke "finfine" estus kvazaŭ diri "je la fino de la fino"... sed "fojfoje"?

Tempodivalse (プロフィールを表示) 2012年12月29日 2:28:38

edoardo:Saluton, mi ne bone komprenas la malsameco (temas pri nuanco, certe) inter "fine" kaj "finfine", kaj inter aliaj vortoj simile kunmetitaj kun sin mem.
Fakte mi povas klarigi al mi, ke "finfine" estus kvazaŭ diri "je la fino de la fino"... sed "fojfoje"?
Oni ripetas vorton tiumaniere por intensigi (fortigi) la signifon de la originala radiko. Eblas kompari ĉi tiun uzadon kun la sufikso -eg. Ekemple:

oftofte = tre ofte, oftege

plenplena = plena ĝis la limo

foje estas "je unu fojo", do fojfoje estas "je kelkaj fojoj", "de tempo al tempo". (Mi dirus ke ĝi estas pli-malpli sinonimo al la vorto "kelkfoje".)

Indas rimarki, tamen, ke ĉi tiuj tri ekzemploj estas, laŭ mia scio, la solaj ofte uzataj ekzemploj de ĉi tia kunmeto (krom finfine). Estas kutime simple aldoni la sufikson -eg- por esprimi apartan akcenton. Certe, se la baza vorto entenas pli ol unu silabon, do duobligo rezultos je longa kaj stranga kunmetaĵo.

Tjeri (プロフィールを表示) 2012年12月29日 7:28:57

Miaopinie, ripeto de la radiko insistas, ĝi do signifas: "tre" aŭ "-eg-".
Foje tia ripeto estas pli natura, kaj fakte pli kutima, ol uzi tre-on: finfine, fojfoje. Sed oftege estas pli uzata ol oftofte.
Se mi dirus ke ŝi estas "belbela", ĉiuj komprenas, ke ŝi estas tre bela, same pri ruĝruĝa pomo. Tre bela kaj tre ruĝa estas tamen ja pli kutimaj.
Kiam temas pri plursilabaj adjektivoj la ripeto estas iom peza, mi supozas, ke neniu dirus: "disciplindisciplina", krom eble por komika efekto.
Ankaŭ en la itala oni ripetas la adjektivon, ĉu ne?

edoardo (プロフィールを表示) 2012年12月29日 18:11:09

Tjeri:Ankaŭ en la itala oni ripetas la adjektivon, ĉu ne?
Jes, vi pravas. Tamen mi kutimas aŭdi tiajn ripetojn kiam eblas superlativon, ekzemple ruĝruĝa = ruĝega, plenplena = plenega ktp. Mi neniam aŭdis ion kiel "fojfoje" aŭ "oftofte" en la itala.
Pri "finfine", en la itala ni diras preskaŭ same, ĵus ne kunmetite: "fin fine", sed tio signifas "ĉiosume", "malgraŭ ĉio". Mi pensas ke eĉ ne eblas uzi "fin fine" por signifi "je la tuta fino" en la itala.

Tempodivalse (プロフィールを表示) 2012年12月29日 20:53:31

En lingvoj slavaj (ekzemple en la rusa) ankaŭ oni iafoje rimarkas similan ripeton de adjektivoj. Mi pensas ke Zamenhof estis influita de ili, ĉar en kelkaj lingvoj okcidentaj, kiel en la angla, paroli tiel estus fremde kaj preskaŭ komike.

Altebrilas (プロフィールを表示) 2013年1月5日 21:38:33

Finfine, tiuj formoj ne estas uzataj oftofte kvankam ili ne estas kontraŭfundamentkontraŭfundamentaj!

antoniomoya (プロフィールを表示) 2013年1月5日 21:49:18

Finfine mi komencas kompreni plenplene dank'al viaj ekzemploj, ĉar fojfoje mi ankaŭ havas problemojn tujtuj kun tiaj esprimoj. ridulo.gif

Amike.

先頭にもどる