ورود به محتوا

konnen sie hilfen uber einem Wort

از placido, 15 اکتبر 2007

پست‌ها: 52

زبان: Deutsch

stefanspaul (نمایش مشخصات) 18 نوامبر 2007،‏ 12:00:47

Hermann:Für mich selber habe ich folgende Lösung gefunden: Wenn Dinge, die ich nicht löse, in meinem Kopf beginnen, um sich selber zu kreisen, sich selber zum Problem zu machen, dann lasse ich sie einfach liegen und mache weiter.
Ich hab's gewusst, dass an Dir ein guter Lehrer verloren gegangen ist!

Deinen Ratschlag habe ich zusammen gefasst auch schon so gehört (u.a. des öfteren von meinem Vater...):

Es gibt kein Problem, welches sich nicht durch bloßes Liegenlassen von selbst erledigt!

Hermann (نمایش مشخصات) 18 نوامبر 2007،‏ 15:31:39

Danke für die Blumen.

Gut, das Lernen gehört sicher zu den wenigen Dingen, die man durch Liegenlassen (manchmal) lösen kann. Schokoladennikoläuse entstehen dadurch leider nicht ploro.gif

Oder ob ich's mal versuche?

Gruß, Hermann

grifo (نمایش مشخصات) 18 نوامبر 2007،‏ 16:47:11

Na wusste ich es doch, dass ihr mir auf die Sprünge helft.

In Ausdrücken dieser Art soll man kia nicht benutzen.

Ja, jetzt ergibt das ganze einen Sinn.

TED110 (نمایش مشخصات) 18 نوامبر 2007،‏ 19:08:00

Einfach mit Esperanto beschäftigen, dann assimiliert man das Zeug auch so. Die Gewohnheit ist gerade bei den Sachen, die man nicht übersetzen kann wichtig und - im Englischen machen wir das auch unbewusst.

Die Unterschiede zwischen cxi und ohne cxi waren mir vorher auch nicht bewusst! Man kann es also quasi als Partitiv und Omnitiv bezeichnen rido.gif .

stefanspaul (نمایش مشخصات) 18 نوامبر 2007،‏ 21:04:33

TED110:Man kann es also quasi als Partitiv und Omnitiv bezeichnen rido.gif .
Genau! Nur im Falle des zweiten Futurs bei Sonnenaufgang ist mit ĉi-tie Vorsicht geboten! sal.gif

horsto (نمایش مشخصات) 18 نوامبر 2007،‏ 21:32:44

Anscheinend habe ich mich schon einigermaßen daran gewöhnt, ich sehe das Problem gar nicht mehr.

tia = derartig, diese Art von
tiu = dieser
Li estas tia homo = er ist ein derartiger Mensch
Li estas tiu homo = er ist dieser Mensch

kia = welche Art von
kiu = wer
kia homo li estas = Was für eine Art von Mensch ist er
kiu li estas = wer ist er

ĉia homo = jede Art von Mensch
ĉiu homo = jeder Mensch

ia homo = irgendeine Art von Mensch
iu homo = irgendein Mensch

nenia homo = keine Art von Mensch
neniu homo = kein Mensch

TED110 (نمایش مشخصات) 19 نوامبر 2007،‏ 16:34:18

In dieser Hinsicht, ja. Hier gibt es wohl für alles einen Pendanten.

ĉi ist wohl vom Franzoesischen "ci"...

Celui-ci : Dieser, diese, dieses (genau dieses!)
Celui-là : Jenes (dort)

toni692 (نمایش مشخصات) 18 دسامبر 2007،‏ 9:45:07

und über ein Sprichwort?
"heute rot, morgen tot"
- in einem ungarischen Roman /von Istvan Vas/ gefunden, nie gehört und weiß nicht wenn, wie kann man es benützen...

TWM (نمایش مشخصات) 18 دسامبر 2007،‏ 11:00:37

ähm... wenn ich mich noch als jung bezeichnen darf... also ich hab das Sprichwort selbst noch nie gehört, aber es ist nicht schlecht... und schon wieder was gelernt

Hermann (نمایش مشخصات) 18 دسامبر 2007،‏ 11:03:56

Mir ist das als politische Parole aus der Zeit der Aufrüstung bekannt. Damals wollten einige lieber rot (sozialistisch/kommunistisch) als tot (Pershing-Raketen) sein.

Hat sich inzwischen erledigt...

بازگشت به بالا