前往目錄

Answering machine (telephone)?

貼文者: jkph00, 2013年1月1日

訊息: 17

語言: English

jkph00 (顯示個人資料) 2013年1月1日下午7:52:27

What is the expression for a telephone message recorder/answering machine?

Thanks again! ridulo.gif

erinja (顯示個人資料) 2013年1月1日下午8:01:17

The term that jumps immediately to mind is perhaps "aŭtomata respondilo" but that's not based on any kind of research. I wonder if someone else has a better term. A quick Google search turned up "respondaparato" but I confess that this isn't a topic I've discussed in Esperanto.

sudanglo (顯示個人資料) 2013年1月1日下午8:12:55

Respondilo seems a no-brainer. In French it is répondeur

Tempodivalse (顯示個人資料) 2013年1月1日下午9:32:31

The term that jumps immediately to mind is perhaps "aŭtomata respondilo" but that's not based on any kind of research.
In Russian the term is автоответчик (avtootvetchik). Based on that, I'd say this is a good approximation. Or perhaps "telefona respondilo", if it's not clear from context that you're talking about telephones.

jkph00 (顯示個人資料) 2013年1月1日下午11:10:53

sudanglo:Respondilo seems a no-brainer. In French it is répondeur
As I have learned to do from you and Erinja, I took your suggestions and ran them first through the Tekstaro where I found only a single usage of respondilo, but it did not seem to apply. I then did a search for the word across the Internet and found this Komputila Vortlisto which gave telefona respondilo for "answerphone" coming from Angla Esperanta Telekomunika Voraro by Christian Bertin, 1983/1985. The list has all sorts of other fascinating words in it, too. It's a real find.

My warmest thanks to you all.

scorpjke (顯示個人資料) 2013年1月2日上午1:59:38

I'd say (aŭtomata) (telefona) respondilo.

sudanglo (顯示個人資料) 2013年1月2日下午12:17:47

There seems little danger of respondilo in the sense of reply form (cf aliĝilo) being confused with respondilo in the sense of answerphone.

I challenge you to invent a context in which this confusion would be plausible.

On my own answerphone the Esperanto section of the bilingual announcement plays as 'Jen la respondilo de (mia nomo), bonvolu lasi mesaĝon'

Altebrilas (顯示個人資料) 2013年1月2日下午5:17:31

scorpjke:I'd say (aŭtomata) (telefona) respondilo.
I think this is the best way to translate such words: optional specifiers you can omit if the context is clear enough.

This method was used in french to distinguish homonyms: Le temps (qui passe) =time, tempo ; le temps (qu'il fait) = weather, vetero; le temps (grammatical) = tense, verba tempo; dé (à jouer) = die, ĵetkubo; dé (à coudre) = thimble, fingringo

http://fr.wiktionary.org/wiki/d%C3%A9_%C3%A0_coudr...

Chainy (顯示個人資料) 2013年1月3日下午12:44:43

According to Firebug I updated the following entry in the Lernu dictionary in Nov 2011:

answering machine = respondaparato

- I can't remember exactly which sources I used for that, but I've just found this in ReVo:
respondilo, respondaparato:

1. Aparato, troviĝanta apud telefono, kiu aŭtomate respondas telefonalvokon kaj aŭdigas respondon, kaj plej ofte ebligas al la vokanto postlasi mesaĝon.

2. Similspeca sistemo, troviĝanta en la telefoncentralo, al kiu la telefonabonanto povas voki, por aŭskulti la alvenintajn mesaĝojn.

Chainy (顯示個人資料) 2013年1月3日下午12:48:25

I've just updated the Lernu dictionary to this:
answering machine = (telefona/aŭtomata) respondilo, respondaparato

回到上端