far/i, far/at/a, far/at/i
viết bởi Blanka Meduzo, Ngày 04 tháng 1 năm 2013
Tin nhắn: 10
Nội dung: Esperanto
Blanka Meduzo (Xem thông tin cá nhân) 13:43:01 Ngày 04 tháng 1 năm 2013
Jam vi scias TTT-ejon "tatoeba.org".
Mi trovas verbigojn strangajn tie.
Vidu titolon.
kaj ekzistantaj ekzemploj estas jen:
voĉdon/ont/as (=estas voĉdononta ?)
diskut/at/as (=estas diskutata)
Mi ĝis nun neniam vidis tiajn verbigojn. Eŭropaj esperantistoj kutime dir/ant/as kaj skrib/ant/as tiel?
Se jes, ĉu oni povas diri, "esplor/at/as", "far/at/ant/as" ktp?
Se ne, kial oni ne povas ?
Chainy (Xem thông tin cá nhân) 14:02:10 Ngày 04 tháng 1 năm 2013
scorpjke (Xem thông tin cá nhân) 14:06:38 Ngày 04 tháng 1 năm 2013
Ondo (Xem thông tin cá nhân) 17:42:52 Ngày 04 tháng 1 năm 2013
Blanka Meduzo:Simpla respondo:
Mi trovas verbigojn strangajn tie.
...
voĉdon/ont/as (=estas voĉdononta ?)
diskut/at/as (=estas diskutata)
Mi ĝis nun neniam vidis tiajn verbigojn. Eŭropaj esperantistoj kutime dir/ant/as kaj skrib/ant/as tiel?
Se jes, ĉu oni povas diri, "esplor/at/as", "far/at/ant/as" ktp?
Nek Eŭropaj nek aliaj esperantistoj kutime diras tiel, sed oni trovas tiajn formojn ĉe iuj aŭtoroj, kiuj volas impresi, kun dubinda sukceso, treege precizaj, gramatikolertaj, poeziaj aŭ belartaj, sed plej ofte nur kreas malfacile kompreneblajn frazojn, kiuj impresas strangaj.
Per viaj ekzemploj (voĉdonontas kaj diskutatas) mi tuj konjektis, kiu faris la frazojn en Tatoeba. Estas GrizaLeono, kies individua dialekto de Esperanto estas riĉa je tiaj strangaĵo. Kiam li ne uzas tiajn verboformojn, liaj frazoj estas en bona (eĉ tre bona) kaj normala Esperanto.
Per la serĉilo de Tatoeba mi tuj trovis la frazon kun "voĉdonontas":
Vi ne vere voĉdonontas por Tom, ĉu?
Ĝi estas traduko el la Angla
You aren't really going to vote for Tom, are you?
Normala traduko povus esti, ekzemple:
Ĉu vere vi intencas voĉdoni por Tom?
Vian alian ekzemplon (diskutatas) mi ne tuj trovis, ĉar la serĉilo de Tatoeba ankoraŭ ne indeksis ĝin (la vorto estis aldonita antaŭ 5 tagoj). Ĉar mi tamen estis certa, ke ĝin skribis GrizaLeono, mi trovis ĝin en listo de liaj lastatempaj kontribuaĵoj. Ĝi estas:
Tamen la interpreto de tiuj donitaĵoj akre diskutatas.
Bonŝance, tiu frazo (el Angla aŭ Germana originalo) havas en Tatoeba ankaŭ aliajn, pli normalajn esperantigojn.
Blanka Meduzo (Xem thông tin cá nhân) 01:54:14 Ngày 05 tháng 1 năm 2013
Mi povas kompreni tiajn vortojn kaj frazojn. Sed ili ankoraŭ sentiĝas strange por mi.
Tamen, ĉi tie mi povis ekscii, ke esperantistoj pli-malpli (facile?) akceptas tiajn verboformojn.
Mi dankas vin por tujaj respondoj!
Tempodivalse (Xem thông tin cá nhân) 03:40:18 Ngày 05 tháng 1 năm 2013
Estas GrizaLeono, kies individua dialekto de Esperanto estas riĉa je tiaj strangaĵo.Ĥm, estas interese. Laŭŝajne mi do ne estas la sola parolanto emanta uzi tiaĵojn.
Verdire mi ne tute komprenas kial oni tiom forte kritikas tiajn ĉi mallongigojn. Jes, en Esperanto ni plejparte evitu la longajn aktivvoĉajn verbojn (estas diskutanta, estas parolanta, ktp). Sed okaze de l' pasivo, al miaj oreloj "diskutatas", "parolatas" sonas pli bele ol "estas diskutanta", "estas parolanta". La antaŭaj simple estas pli koncizaj pro manko da neendaj silaboj.
Ekzistas malsamo inter stranga Esperanto uzata por la dubinda celo onin imponi kaj nekutima, sed preciza kaj serioza Esperanto.
Ondo (Xem thông tin cá nhân) 05:58:12 Ngày 05 tháng 1 năm 2013
Tempodivalse:Vi certe ne estas la sola esperantisto, kies idealo estas komplika kaj malfacila lingvaĵo (ekzemple, kunmetitaj verboformoj), eĉ kiam tio ne estas necesa.
Ĥm, estas interese. Laŭŝajne mi do ne estas la sola parolanto emanta uzi tiaĵojn.
Ondo (Xem thông tin cá nhân) 11:46:18 Ngày 05 tháng 1 năm 2013
Blanka Meduzo:Mi povas kompreni tiajn vortojn kaj frazojn. Sed ili ankoraŭ sentiĝas strange por mi.Tute bone, tio estas ĝusta sento.
Tamen, ĉi tie mi povis ekscii, ke esperantistoj pli-malpli (facile?) akceptas tiajn verboformojn.Preskaŭ ĉıuj respondintoj avertis kontraŭ uzo de tiaj komplikaĵoj.
Tempodivalse (Xem thông tin cá nhân) 16:21:43 Ngày 05 tháng 1 năm 2013
Vi certe ne estas la sola esperantisto, kies idealo estas komplika kaj malfacila lingvaĵo (ekzemple, kunmetitaj verboformoj), eĉ kiam tio ne estas necesa.Mi volas respekte proponi ke ne ĉiu uzado de Esperanto devus rigore imiti la vortordon kaj parolmanieron de romancaj lingvoj. Certe, neniam indas kompliki onian lingvaĵon simple por legantojn imponi aŭ frivole eksperimenti kvazaŭ Esperanto estis ia ludo. Mi entute komprenas kaj konsentas je tiu opinio.
Aliflanke mi pensas ke Zamenhof igis Esperanton fleksebla por ke parolantoj de diversaj lingvoj kapablu konservi iomete la parolmanieron de siaj denaskaj lingvoj, samtempe permesante interkomprenadon. Pro tio ekzistas la akuzativo, libera meto de adjektivoj, kaj tiel plu. Jen, laŭ mi, estas parto de la beleco de Esperanto. Oni ne rajtas trouzi tiun ĉi flekseblecon, sendube! -- sed entute forlasi ĝin ankaŭ estus nedezirinde.
Altebrilas (Xem thông tin cá nhân) 21:50:33 Ngày 05 tháng 1 năm 2013
Tempodivalse: Sed okaze de l' pasivo, al miaj oreloj "diskutatas", "parolatas" sonas pli bele ol "estas diskutanta", "estas parolanta". La antaŭaj simple estas pli koncizaj pro manko da neendaj silaboj.... sed eble malpli facile uzeblaj... spontane kaj senerare!