讯息: 4
语言: English
AnthonyLondon (显示个人资料) 2013年1月4日下午6:10:43
Mi rigardas tra tiu fenestro tutan duonhoron nunIs it the equivalent of: Mi rigardas tra tiu fenestro dum tuta duonhoro nun? If so, does it mean that 'dum' can replace the accusative?
In the same way:
Ĉu ne plaĉas al vi resti farante nenion dum kelka tempo?Could I say instead: Ĉu ne plaĉas al vi resti farante nenion kelkan tempon?
Something unrelated: I saw the following sentence in the same book. Why komprenemo and not simply kompremo?
Mi dankas pro via komprenemo?
Chainy (显示个人资料) 2013年1月4日下午6:37:27
AnthonyLondon:yes, you can use either the accusative form or 'dum'. They both have the same meaning in that sentence.Mi rigardas tra tiu fenestro tutan duonhoron nunIs it the equivalent of: Mi rigardas tra tiu fenestro dum tuta duonhoro nun?
AnthonyLondon:In the same way:yes, that's fine.Ĉu ne plaĉas al vi resti farante nenion dum kelka tempo?Could I say instead: Ĉu ne plaĉas al vi resti farante nenion kelkan tempon?
AnthonyLondon:I suppose you mean, why not 'kompreNo'? This just means 'the act or state of understanding', so you could indeed use this form in the above sentence. 'KomprenEMo' gives the idea of 'willingness/inclination to show understanding'.
Something unrelated: I saw the following sentence in the same book. Why komprenemo and not simply kompremo?Mi dankas pro via komprenemo?
Check out PMEG: EM
AnthonyLondon (显示个人资料) 2013年1月4日下午6:49:57
Tempodivalse (显示个人资料) 2013年1月5日上午12:50:15