Noun to Adverb?
글쓴이: Aubright, 2013년 1월 11일
글: 12
언어: English
Aubright (프로필 보기) 2013년 1월 11일 오전 9:08:42
tommjames (프로필 보기) 2013년 1월 11일 오전 10:29:38
Aubright:does one simply take away '-o' from a noun and add '-e' to make it an adverb?Yes, though it's better to think of it in terms of taking an ending (in this case the noun ending -o) away from the root hejm' and replacing with the adverb ending -e to create an adverb. The resulting hejme is an adverb of location, meaning "at home".
By the way to say "at school" you would use lerneje or ĉe lernejo. Skolo means something different (like a "school of thought" ).
sudanglo (프로필 보기) 2013년 1월 11일 오후 12:23:30
Tiajn grandajn nombrojn ni en la lernejo ankoraŭ ne lernis
I think that ĉe la lernejo has a different nuance.
Ĉe la lernejo, kie ŝi loĝas, ŝi ..... Mi renkontos vin ĉe la lernejo
And despite hejme being very common for 'at home', lerneje seems to be rare.
Aubright (프로필 보기) 2013년 1월 11일 오후 5:50:51

Chainy (프로필 보기) 2013년 1월 11일 오후 6:22:03
school = (place of education) lernejo; (school of thought etc) skolo; (to teach) instrui
Aubright (프로필 보기) 2013년 1월 12일 오전 7:00:12
sudanglo (프로필 보기) 2013년 1월 12일 오후 1:11:29
If you switch the verb, - 'la bombo eksplodis en la lernejo' - then the spatial meaning of 'en' would take precedence.
But if you said 'mi studas la francan en la lernejo, I would take that to mean that this is part of your lessons, and not that you studied the language in the school buildings rather than at home.
Lerneje is possible in Esperanto, but I do not think this is the common way to say 'at school'.
Tempodivalse (프로필 보기) 2013년 1월 12일 오후 3:10:04
Lerneje is possible in Esperanto, but I do not think this is the common way to say 'at school'.I don't disagree with you, but certain nouns, for some reason, tend to be used as adverbs more often than others (for instance, I see "hejme" not infrequently to mean "en hejmo" ).
I usually prefer "en + noun" whenever the exact location or spacial meaning is important to the sentence (e.g. En tiu kuirejo ni trovis lian katon), and am more liberal with adverbs for contexts where a precise space is not essential (e.g. Kuireje mi lernis kiel kuiri ĉokoladan torton).
There is nothing grammatically wrong with this usage, although I admit that it's not very common. My Esperanto tends to not follow a Euro-centric style, so take this with a grain of salt.

erinja (프로필 보기) 2013년 1월 12일 오후 11:25:58
So if you were going somewhere for the purpose of singing, though you might say "I'm going singing", you couldn't say *Mi iras kanten in Esperanto, because "to sing" isn't a location. You'd have to say "Mi iras kantejen" (I am going to the place for singing) (of course there are many ways to say this without the -e ending, this is only if you have it strongly in mind that you definitely want to use -e for some reason)
mateno (프로필 보기) 2013년 1월 12일 오후 11:29:57
It's okay to turn prepositional phrases into "e-vortoj" as long as there is no possibility of misunderstanding.