Pesan: 24
Bahasa: Français
Zygoptera (Tunjukkan profil) 17 Januari 2013 16.00.57
Je dois avouer que c'était aussi mon avis avant que je lise exactement ce qu'est l'esperanto, maintenant, j'ai changer d'avis, je trouve que l'esperanto devrait être plus présent dans la vie de tous les jours. Le web est une bonne chose pour ça.
HaleBopp (Tunjukkan profil) 17 Januari 2013 18.28.30
Alors qu'on ne se plaigne pas si les gens mettent des mots anglais dans tous les sens à la télé ou dans les journaux. C'est "fashion", c'est "in".
myris (Tunjukkan profil) 17 Januari 2013 19.44.13
HaleBopp: le bombardement de l'anglais en FranceJe pense que dans ce genre de discussion, il faudrait employer globish plutôt que anglais car peu de gens étudiant l'anglais par force ne dépassent, voire n'atteignent, la connaissance de ce jargon.
Voir l'article de Wiki consacré à ce mot d'où je tire les deu.x extraits suivants.
Le globish (mot-valise combinant global et English) est une version simplifiée de l'anglais n'utilisant que les mots et les expressions les plus communs de cette langue. C'est le jargon utilisé par des locuteurs de diverses autres langues quand ils veulent communiquer en anglais.
Le globish est une version appauvrie de l'anglais. Il s'emploie de plus en plus comme outil d'inter-compréhension dans la communication internationale de base, du fait de son caractère immédiat[pas clair] et des besoins de communication nés de la mondialisation. Cette expansion fait craindre à certains une menace pour la diversité culturelle ainsi que pour la pureté de la langue anglaise. On lui reproche aussi d'être limité.
Un débat existe pour savoir si le globish est plus efficace pour faciliter la communication entre personnes de langue maternelle différente qu'une langue construite telle que l'espéranto
Altebrilas (Tunjukkan profil) 18 Januari 2013 00.00.33
HaleBopp:oui, le bombardement de l'anglais en France est pesant.Et encore, on n'est que dans la "soft power". Quand on passe en version "hard", les bombardements sont encore plus pesants... Mais les bombes sont également un langage international.
jeanmartin (Tunjukkan profil) 18 Januari 2013 13.11.03
myris:Si ce débat existe, il devrait être plus débattu !
Un débat existe pour savoir si le globish est plus efficace pour faciliter la communication entre personnes de langue maternelle différente qu'une langue construite telle que l'espéranto
MoutOp (Tunjukkan profil) 18 Januari 2013 13.58.02
pace (Tunjukkan profil) 19 Januari 2013 18.47.57
Si mon interlocuteur me dit qu'il y a déjà l'ANGLAIS et que cette langue c'est vraiment super, que tout le monde parle anglais que .....
Alors là,
1)je reste calme, oui, oui,
2)je ne relève absolument pas sa remarque (comme si je ne voyais pas le rapport).
Et, d'un air détaché, je dis que l'Esperanto c'est un de mes HOBBIES préférés sur Internet.
brw1 (Tunjukkan profil) 20 Januari 2013 06.08.26
pace (Tunjukkan profil) 21 Januari 2013 10.20.42
Tjeri (Tunjukkan profil) 21 Januari 2013 14.49.51
pace:Tu es sur que c'est to pay the manger ? Peut-être que c'est the manager.Non c'est bien manger, mais pas dans le même sens (manger = nativity scene)
La traduction de crèche, pour enfants, en anglais de Grande Bretagne c'est.... "crèche", aux Etats-Unis, je ne sais pas: child care for babies up to 3 year old