Aportes: 6
Idioma: Français
Zygoptera (Mostrar perfil) 16 de enero de 2013 23:20:20
Sur le site de Gutenberg, j'ai découver un ebook #7787 : A Complete Grammar of Esperanto, dans cet ebook nous trouvons des phrases pour s'excercer à la lecture et à la traduction. En lesson VII, nous pouvons trouver les phrases suivantes (j'ai du les mettres sur pastebin à cause de la longueur du texte).
Phrases sur pastebin
Pour mes traductions, j'ai suivi le mot-à-mot alors que j'aurai pu, et du, tourner ces phrases différement pour qu'elles sonnent mieux. Cependant, je voulais respecter le mot-à-mot pour voir si je me souvenais bien du vocabulaire employé.
Comment sont-elles ? Que puis-je améliorer ?
Je vous remercie d'avance pour vos commentaires et vos remarques !
Zygoptera
Altebrilas (Mostrar perfil) 16 de enero de 2013 23:54:45
Ça semble à peu près correct; on dit un tapis moelleux plutôt que mou; et "se tint" plutôt que *"se tena".
Ça ressemble à un exercice sur les pronoms, pour voir si on traduit bien ĝi et ili en fonction du genre, ce qui oblige à comprendre le texte. Je n'ai pas vu d'erreur à ce niveau. J'ai cru que Mario était un garçon, d'après le prénom.
Zygoptera (Mostrar perfil) 17 de enero de 2013 00:09:22
Altebrilas:C'est une traduction vers le français ou vers l'espéranto?Bonjour, c'est une traduction vers le Français. Merci pour votre réponse.
Ça semble à peu près correct; on dit un tapis moelleux plutôt que mou; et "se tint" plutôt que *"se tena".
Ça ressemble à un exercice sur les pronoms, pour voir si on traduit bien ĝi et ili en fonction du genre, ce qui oblige à comprendre le texte. Je n'ai pas vu d'erreur à ce niveau. J'ai cru que Mario était un garçon, d'après le prénom.
Je pensais moi aussi que Mario était masculin, mais il y a "ŝi" juste après. J'ai donc utiliser le féminim à cause de "ŝi", comme dans la liste de vocabulaire donnée (Mario est donné avec Mary). Peut-être une erreur de la part de l'écrivain de ce livre.
Altebrilas (Mostrar perfil) 17 de enero de 2013 13:44:16
Zygoptera (Mostrar perfil) 17 de enero de 2013 15:53:27
Tous cela par contre me donne une petite question, est-ce que les noms des personnes doivent être changer en Esperanto ? Par example, disont que je m'appel Pierre, est-ce que je dois dire : "Mi nomo estas Piero" ou tous simplement "Mi nomo estas Pierre." ?
Matthieu (Mostrar perfil) 17 de enero de 2013 16:33:05