Į turinį

Pri la japana lingvo

Aaron94, 2013 m. vasaris 4 d.

Žinutės: 22

Kalba: Esperanto

Blanka Meduzo (Rodyti profilį) 2013 m. vasaris 11 d. 02:25:56

Aaron94:Dankegon! Ĉu per "anai" oni povas ŝanĝi ian ajn verbojn se ĝi havas -u finon?
Ne.

-(w)u
言う、言わない / i-u; iw-anai / diras; ne diras

-ku
行く、行かない / ik-u; ik-anai / iras; ne iras

-su
消す、消さない / kes-u; kes-anai / malaperigas; ne...

-tu (prononco estas kiel "cu" en esperanto)
勝つ、勝たない / kat-u; kat-anai / venkas; ne venkas

-nu
死ぬ、死なない / shin-u; shin-anai / mortas; ne mortas

-bu
飛ぶ、飛ばない / tob-u; tob-anai / flugas; ne flugas

-mu (jam ekzempliĝis)

kelkaj -ru (ne ĉiu -ru)
去る、去らない / sar-u; sar-anai / foriras; ne foriras
Sed
見る、見ない / mi-ru; mi-nai / vidas; ne vidas
食べる、食べない / tabe-ru; tabe-nai / manĝas; ne manĝas
(jes, oni devas konsideri la radikon de vorto.)

Jam la japanlingvon lernas kaj instruas multaj homoj en la mondo. Bonaj lernolibroj donas sciencan kaj racian vojon al lernantoj.
Instrui japanlingvon estas tre malfacile por japanoj, ĉar la sistemo kaj gramatiko TUTE diferencas inter japanoj-lernado kaj instruado-al-fremduloj. (tio estas strange, sed fakte.)
Ekzemple, japanoj ne lernas en devigaj lernejoj la "radikojn" supre menciitajn. Do, ankaŭ mi ne scias la tutan regulon de la japanlingvo.
Krom speciale studintaj instruistoj, kutime japanoj povas respondi nur fragmente por demandoj pri la japanlingvo (kiel mi).

Serĉu kaj renkontu bonan lernolibron!

Baliurel (Rodyti profilį) 2013 m. vasaris 11 d. 03:43:02

Ne. Ian ajn ne.

Ĉar, se la verbo finiĝas ne per konsonanto+u,

働く -> 働かない
hataraku -> hatarakanai
labori -> ne labori

sed per silabo kiu estas nur vokalo -u, tiukaze oni ŝanĝas tiu -u al -wanai.

笑う -> 笑わない
warau -> warawanai
ridi -> ne ridi

Aldone tiu regulo, bezonas ankaŭ scii la malregulajn verbojn:

する => しない
suru => shinai
fari => ne fari

来る => 来ない
kuru =>konai
veni => ne veni

ある -> ない
aru -> nai
havi -> ne havi
(temas NUR pri havi aĵojn ne'vivantajn, nu, plantojn ankaŭ, do pri... mal'mov'em'aĵojn)

だ -> ではない / じゃない
da -> de wa nai / ja nai
esti -> ne esti

Aaron94:Ĉu per "anai" oni povas ŝanĝi ian ajn verbojn se ĝi havas -u finon?

Baliurel (Rodyti profilį) 2013 m. vasaris 11 d. 03:58:03

Mi havas problemojn por kompreni tiun texton ke mi trovis rete pri japana bildrakonto nomita 'Yotsuba&!', mi tre dankas se iu eblas helpi min.
===
 よつば「おー!
     とーちゃん、ぞうのいってることわかるのか!?」
 とーちゃん「わかるぞー。翻訳家だからな!」
 とーちゃん「ぼくは、アフリカから来たんだゾウー」
 よつば「い・ん・ど・ぞ・う」
 この直後のコマのとーちゃんのセリフが、
 とーちゃん「ごめん。
        とーちゃん今、テキトーなこと言った」
===
externalImage.png

Baliurel (Rodyti profilį) 2013 m. vasaris 11 d. 04:50:42

Blanka Meduzo:Jam la japanlingvon lernas kaj instruas multaj homoj en la mondo. Bonaj lernolibroj donas sciencan kaj racian vojon al lernantoj.
Instrui japanlingvon estas tre malfacile por japanoj, ĉar la sistemo kaj gramatiko TUTE diferencas inter japanoj-lernado kaj instruado-al-fremduloj. (tio estas strange, sed fakte.)
Ekzemple, japanoj ne lernas en devigaj lernejoj la "radikojn" supre menciitajn. Do, ankaŭ mi ne scias la tutan regulon de la japanlingvo.
Krom speciale studintaj instruistoj, kutime japanoj povas respondi nur fragmente por demandoj pri la japanlingvo (kiel mi).

Serĉu kaj renkontu bonan lernolibron!
Tute vere. Mi ne vidas stranga afero tion, mi kutime diras ke pli bone montras la vojon el lingvon tiu kiu jam bezonis piediradi tiu vojaĝo, do ne tiu naskiĝis ene ĝi.
Sed, malgraŭ sam'lingvulo (eĉ mal'sam'lingvulo) eblas helpi pri lernanta lingvo, foje pli bone ol denaska parolanto ol tiu lingvo, malgraŭ tion, estas tute kor'dankinde trovi denaskuloj ke, kiel vi, emas helpi: tio iel donas fortojn, ne nur ĉar lernanto scias ke havas helpo el iu kiu scipovas la lingvon; sed ĉar aliulo eblas vidi lo terure malfacila ke estas tion lerni, malgraŭ por la alia estas tute natura facilaĵo!

Nu, ĉu mia respondo al la demando pri '-anai' estis sen eraroj? Mi esperas ke jes. Mi skribis antaŭ ol vidi via respondo... tiom malrapide mi estis!

Pri la libro, Aaron, se vi sekvas tiun sekvinda konsilion el Blanka Meduzo , tiukaze, se vi elektas ekzemple libron el kolekto 'minna no nihongo', certigu ke ĝi estu ne la malnova sed nepre la nova eldono, ĉar ĝi havas aldonita la KD kun la sono.

sheep12 (Rodyti profilį) 2013 m. vasaris 11 d. 06:36:00

Baliurel:Mi havas problemojn por kompreni tiun texton ke mi trovis rete pri japana bildrakonto nomita 'Yotsuba&!', mi tre dankas se iu eblas helpi min.
===
 よつば「おー!
     とーちゃん、ぞうのいってることわかるのか!?」
Ohh, Paĉjo, vi komprenas kion la elefanto diras?

 とーちゃん「わかるぞー。翻訳家だからな!」
Kompreneble mi komprenas. Mi estas tradukisto.

 とーちゃん「ぼくは、アフリカから来たんだゾウー」
"Mi venis el Afrika."
 よつば「い・ん・ど・ぞ・う」
Ba-ra-ta e-le-fan-to. (Elefanto el Barato)
 この直後のコマのとーちゃんのセリフが、
 とーちゃん「ごめん。
        とーちゃん今、テキトーなこと言った」
Pardonu al mi. Paĉjo nun diris ion malspritan.
===
externalImage.png

Aaron94 (Rodyti profilį) 2013 m. vasaris 11 d. 13:41:21

Baliurel:Ne. Ian ajn ne.

Ĉar, se la verbo finiĝas ne per konsonanto+u,

働く -> 働かない
hataraku -> hatarakanai
labori -> ne labori

sed per silabo kiu estas nur vokalo -u, tiukaze oni ŝanĝas tiu -u al -wanai.

笑う -> 笑わない
warau -> warawanai
ridi -> ne ridi

Aldone tiu regulo, bezonas ankaŭ scii la malregulajn verbojn:

する => しない
suru => shinai
fari => ne fari

来る => 来ない
kuru =>konai
veni => ne veni

ある -> ない
aru -> nai
havi -> ne havi
(temas NUR pri havi aĵojn ne'vivantajn, nu, plantojn ankaŭ, do pri... mal'mov'em'aĵojn)

だ -> ではない / じゃない
da -> de wa nai / ja nai
esti -> ne esti

Aaron94:Ĉu per "anai" oni povas ŝanĝi ian ajn verbojn se ĝi havas -u finon?
Tiu estas tre helpema! ^.^

Blanka Meduzo (Rodyti profilį) 2013 m. vasaris 12 d. 04:24:31

@sheep12 tute trafas.
うまくおやりになりましたね。
Vi bone tradukis.

Junpe (Rodyti profilį) 2013 m. vasaris 13 d. 09:11:42

Aaron94:Ĉu 好きじゃない kaj 好きじゃありません havas la saman signifon?
Diri 好きじゃありません estas bonmaniere. Pli bonmaniere estas diri 好きではありません .

Baliurel:Mi havas problemojn por kompreni tiun texton ke mi trovis rete pri japana bildrakonto nomita 'Yotsuba&!', mi tre dankas se iu eblas helpi min.
===
 よつば「おー!
     とーちゃん、ぞうのいってることわかるのか!?」
 とーちゃん「わかるぞー。翻訳家だからな!」
 とーちゃん「ぼくは、アフリカから来たんだゾウー」
 よつば「い・ん・ど・ぞ・う」
 この直後のコマのとーちゃんのセリフが、
 とーちゃん「ごめん。
        とーちゃん今、テキトーなこと言った」
===
externalImage.png
Jen estas mia versio de traduko:

ー Ho! Cxu vi komprenas tion, kion la elefanto diras?

ー Mi komprenas! Mi estas tradukisto. "Mi venas de Afriko." (Kalemburo. ーぞ (vorteto, kiu montras sintenon iomete fieran de la parolanto) de 来たんだぞ kaj ゾウ (=elefanto) )

ー (Legante la avizon) "Barata elefanto".

ー Pardonu min. Mi jxus diris ion malgxustan.

(Skribi テキトー anstataux 適当 (てきとう) estas nebonmaniere.)

Baliurel (Rodyti profilį) 2013 m. vasaris 16 d. 22:02:17

Jen sube mia pecigo kun viaj tradukoj. Cxu estas gxusta?
Kiel solvi pri la 3 vortoj mi markis per ???????xxxx?

..................................................
よつば
「_おー_!_とーちゃん、_ぞう _の _いってる _こと _わかる _のか_!?_」
Yotsu:
- ,ohh ! , paCXJO [ -(SAN) => +(CHAN) ], elefanto , RELATO , diri , afero, kompreni , ??????DEMANDO?, !?
Yotsu:
- Ohh, Paĉjo, vi komprenas kion la elefanto diras?
ー Ho! Cxu vi komprenas tion, kion la elefanto diras?

とーちゃん ne aperas en vortaroj

ちゃん estas sufikso sufikso aldonita al la nomoj; sed sciante tion, ecx nura *とー ne aperas (nur kiel トー=pied'fingro)

とうさん(=patro, pacxjo) jes aperas en vortaro.
さん estas sufikso aldonita al la homaj nomoj.
ŝanĝante la sufikso -さん (-san) al -ちゃん (-chan) oni akiras ke la vorto sonu pli tenera.
Tio okazas ne nur en homaj nomoj, sed ecx en tiu vorto, とうさん, kie -さん estas unu tuto kun la vorta resto.

...............................................................................
 とーちゃん
「 _わかる _ぞー_。 _翻訳家 _だ _から _な _! _」
 とーちゃん
「 _わかる _ぞー_。 _.ほん.やく.か. _だ _から _な _」
Pacxio:
- , kompreni-KOMPRENEBLE-JES , tradukisto , estas , cxar/ekde , CXU-NE, !
Pacxio:
- Kompreneble mi komprenas. Mi estas tradukisto.
ー Mi komprenas! Mi estas tradukisto.

-家
-.か.
(= -ist-) uzita post substantivo, indikas ies okupacio.
..............................................................................
 とーちゃん
「_ぼく _は、_アフリカ _から _来たんだ _ゾウー_」
_______________________.き.__________
Pacxjo:
- mi(vira lingv'maniero)-SUBJETO , Afriko-ekde , iri , Elefantoo ,
- "Mi venis el Afrika."
- "Mi venas de Afriko."
.............................................................
 よつば
「_い・ん・ど _・ _ぞ・う_」
Yotsu:
- Ba-ra-ta e-le-fan-to.
Yotsu:
- Ba-ra-ta e-le-fan-to. (Elefanto el Barato)
ー (Legante la avizon) "Barata elefanto".

.................................
 とーちゃん
「_ごめん_。_とーちゃん _今_、 _テキトー _なこ _と _言った」
___________________.いま.__________________.いう.
Pacxjo:
- pardonu , pacxjo , nun , ?????? , ??????sen? , CITAJXO , diris ,
Pacxjo:
-Pardonu al mi. Paĉjo nun diris ion malspritan.
ー Pardonu min. Mi jxus diris ion malgxustan.

*テキトー ne aperas en vortaro, sed jes aperas:

てきとう = 適当
tauxga, adekvata;
malpreciza

てきとう = てき儻

pli treege sagxa ol la komunaj homoj

.てきとう.くに.= .敵対.国.
malamika lando

Do, mi sercxadis rete sen trovi solvon, gxis mi legis tie la solvon: do, nun mi scias ne estas *テキトー sed 適当 (てきとう) dankon Junpe-せんせい pri viaj klarigoj je la traduko.

Baliurel (Rodyti profilį) 2013 m. vasaris 16 d. 22:02:56

ありがとう ございました sheep12 先生.
ありがとう ございました Blanka Meduzo先生.
ありがとう ございました Junpe先生.

Koran dankon al cxiuj pro via helpo!

Dake al la traduko, nun mi scias kion mi devas sercxi en gxi, do nun mi eblas pecigi la frazojn kaj la senton por tiel pli bone sercxi pri po peco, do kompreni kiel ludas cxion.

Mi sercxis pri なこ. Sed なこ ne aperas en vortaroj. Ankaux mi ne trovas gxin en gramatikajxo.
Mia sercxado trovis nur cxe Google tradukilo pri gxi, tie la signifo estas 'sen'. Sed, kiel oni uzas gxin?
Nenie alie mi trovas informo pri tiun finajxo, kial?, mi ne scias.
Sed mi tre sercxis ekzemplon pri a uzo de tiu finajxo, sed la problemo estas ke, japanlingve ne estas skrib'spacoj do mi ne sukcesis trovi, cxar bezonas bone kompreni la frazo por distingi cxu du silaboj estas cxu fino, cxu eko, cxu fino apud eko, cxu mezo, nu, cxu cxu cxu cxu.

Cxu vi bonvolu eblas diri signifo kaj ekzemploj el frazoj pri なこ ?

Kial longa ゾウー anstataux malgonga normala ゾウ ?

Kial estas skribita tiel テキトー kaj ゾウー? cxu por substreki tion, cxu por infanigi tion?

Cxu en la legado oni faras ion speciala per la vocxa tono kiam oni legas 'katakana'-silabara vortojn ?

Koran antaux-dankon ali'foje!

Atgal į pradžią