Więcej

Farĉo

od Simon Pure, 6 lutego 2013

Wpisy: 15

Język: English

Simon Pure (Pokaż profil) 8 lutego 2013, 22:27:36

Kirilo81:
Of course "ground meat" would be more logical in German, too, I think the name comes from a time when the meat was actually produced by hacking.
But E-o shouldn't have this germanism, I agree.
It is "viandmuelilo", not *viandhak(et)ilo, so why not muelviando?
Vikipedio uses viandhaketaĵo (link). Viandhaketaĵo seems to have made its way into most translators. A Google search will bring up a large number of hits.

It does seem odd that one makes haketaĵo with a muelilo. Logically muelviando or viandmueliaĵo make more sense. Muelviando will get hits here in the Lernu forums and Google though not as many as viandhaketaĵo.

sudanglo (Pokaż profil) 9 lutego 2013, 10:49:46

Vikipedio acknowledges the point by immediately beginning the article with Viandhaketaĵo estas miksaĵo de muelita viando

Chainy (Pokaż profil) 9 lutego 2013, 12:23:25

Kirilo81:It is "viandmuelilo", not *viandhak(et)ilo, so why not muelviando?
The dictionary of Sonja Kisa includes the word 'muelviando': Ground meat

At the moment, the Lernu dictionary (ENG-EO) contains:
minced meat = viandhaketaĵo

mince = haketi
Maybe we should change that to:

minced/ground meat = muelita viando, muelviando; hakviando, viandhaketaĵo

mince = mueli, haketi

- the 'hak-' forms are certainly out there and quite widely used, so we probably shouldn't delete them from the dictionary. Adding the 'muel-' forms enables users to choose...

sudanglo (Pokaż profil) 9 lutego 2013, 13:21:15

For the Tekstaro haketi is an unknown verb. On the other hand mueli very common.

jkph00 (Pokaż profil) 13 lutego 2013, 14:26:20

sudanglo:Americans say ground meat for mince-meat. Well to grind is mueli not haketi.


For me haketi is what some small carrion eater might do to the corpse of larger animal, or how some crazed dwarf might attack a normal adult with a small blade.
Just so. My wife's version of local recipes often includes "ground beast" in the ingredients. okulumo.gif

The word "mince" is very rarely used hereabouts. It is mostly passive vocabulary, understood but not used. When I was a boy my aunt sometimes made a "mincemeat pie" at Christmastime whose filling was a mixture of very finely ground meat, fruit and spices. It was, er, different.

Wróć do góry