Đi đến phần nội dung

Celabinska meteorŝtono

viết bởi Sxak, Ngày 18 tháng 2 năm 2013

Tin nhắn: 12

Nội dung: Esperanto

Sxak (Xem thông tin cá nhân) 13:34:41 Ngày 18 tháng 2 năm 2013

Sxak (Xem thông tin cá nhân) 13:05:39 Ngày 19 tháng 2 năm 2013

vidas vandenis:Sed mi ne komprenas, ke tiu eksplodo egalas 20 atombombojn de Hiroŝimo.Tiel oni skribas en pluraj publicaĵoj.
Kial vi ne komprenas tion? Ĝia energio ŝajne vere egalas, ĉu ne? Sed la eksplodo okazis en la granda alto, do la detruoj estas mizeraj.

Sxak (Xem thông tin cá nhân) 13:50:59 Ngày 19 tháng 2 năm 2013

vidas vandenis:
Sxak:
vidas vandenis:Sed mi ne komprenas, ke tiu eksplodo egalas 20 atombombojn de Hiroŝimo.Tiel oni skribas en pluraj publicaĵoj.
Kial vi ne komprenas tion? Ĝia energio ŝajne vere egalas, ĉu ne? Sed la eksplodo okazis en la granda alto, do la detruoj estas mizeraj.
E=mvv/2. Rapidecon oni povis mezuri laŭ trajektorio,tempo,distanco. Sed kiel oni trovis mason?
Vi miksas kinetikan energion de moviĝanta objekto kun energio de ĝia eksplodo. La energion de ĝia eksplodo oni povas taksi laŭ la detruoj

Sxak (Xem thông tin cá nhân) 15:36:26 Ngày 19 tháng 2 năm 2013

vidas vandenis:
De kio troviĝis energio de eksplodo? Ĉu ne de kinetika energio de moviĝanta objekto? Verŝajne neniu pensas, ke tiu ĉiela korpo konsistis el T.N.T. aŭ nuklea eksplodaĵo. I.a.,eksplodo de Hiroŝima bombo egalas al 13000 tunoj de T.N.T.
Ĝi povas deveni ankaŭ de la kemia energio. La fero ja povas bruli kaj tiu kemia reakcio estas energiprodukta

Gosudar (Xem thông tin cá nhân) 16:25:50 Ngày 19 tháng 2 năm 2013

Pri la meteorŝtono oni dirus angle: "It came right out of the blue." La idiomo signiifas ke, io estis tute tute neatendita. Ĉu oni povas diri la samon en Esperanto? "Ĝi alvenis el la bluo." Ĉu la parolantoj de aliaj lingvoj komprenus la idiomon?

dobri (Xem thông tin cá nhân) 18:34:03 Ngày 19 tháng 2 năm 2013

Gosudar:Pri la meteorŝtono oni dirus angle: "It came right out of the blue." La idiomo signiifas ke, io estis tute tute neatendita. Ĉu oni povas diri la samon en Esperanto? "Ĝi alvenis el la bluo." Ĉu la parolantoj de aliaj lingvoj komprenus la idiomon?
Mi prefere uzus la frazeologian esprimon: Ĝi venis neatendite fulme subite.

palaman (Xem thông tin cá nhân) 19:05:11 Ngày 19 tháng 2 năm 2013

Gosudar:Pri la meteorŝtono oni dirus angle: "It came right out of the blue." La idiomo signiifas ke, io estis tute tute neatendita. Ĉu oni povas diri la samon en Esperanto? "Ĝi alvenis el la bluo." Ĉu la parolantoj de aliaj lingvoj komprenus la idiomon?
Mi ne komprenus sen klarigo.
Rusoj diras "kvazaŭ neĝo sur kapon" (do neatendite)

Sxak (Xem thông tin cá nhân) 01:27:34 Ngày 20 tháng 2 năm 2013

vidas vandenis:Nome, en eksa soveta unio oni faris milojn atomeksplodoj sur variaj kondičoj, kaj nun estas sufiĉe multe da esploraj datumoj por taksi iun eksplodon.
Kaj ĝuste pro tio , la unua, kiu taksis la energion de la eksplodo estis NASA.

Gosudar (Xem thông tin cá nhân) 02:24:53 Ngày 20 tháng 2 năm 2013

palaman:
Gosudar: "Ĝi alvenis el la bluo."
Mi ne komprenus sen klarigo.
Rusoj diras "kvazaŭ neĝo sur kapon" (do neatendite)
"A bolt out of the blue." Fulmo, kiu ekfulmas senaverte el klara blua ĉielo, estas surpriza kaj neatendita.

Sxak (Xem thông tin cá nhân) 06:33:23 Ngày 20 tháng 2 năm 2013

palaman:
Rusoj diras "kvazaŭ neĝo sur kapon" (do neatendite)
Estas amuze, ke por rusoj neĝo povas esti neatenditaridulo.gif
Kutima neĝa situacio en Rusio. Filmo de mia aŭtomobila kamerao
Kaj tio estis nur komenco de decembro!

Quay lại