ورود به محتوا

Pronunciación de algunas letras.

از JackDany, 14 مارس 2013

پست‌ها: 14

زبان: Español

JackDany (نمایش مشخصات) 14 مارس 2013،‏ 9:38:40

Hola a todos! Soy italiano y quería hacerles unas preguntas sobre la pronunciación de algunas letras de las que sólo un español puede contestar. ridulo.gif

Se puede decir que la ĥ es como la j española por ejemplo la de "trabajo"?
Y se puede decir que la c es como la ci/ce española por ejemplo la de "ciudad"?

Gracias.

yyaann (نمایش مشخصات) 14 مارس 2013،‏ 10:52:07

Hola JackDany! No soy español, pero creo que puedo contestar tus preguntas. ridulo.gif (Gracias de antemano a los hispanohablantes por corregirme si eso es necesario)

JackDany:Se puede decir que la ĥ es como la j española por ejemplo la de "trabajo"?
Eso es. (Por lo menos, si te refieres al español de España, con exclusión de las áreas donde la J se pronunce como una H inglesa, o sea aspirada.)
Y se puede decir que la c es como la ci/ce española por ejemplo la de "ciudad"?
No. La C española (en áreas sin seseo) no tiene equivalente en esperanto. La del esperanto se pronuncia /ts/.

EnricBaltasar (نمایش مشخصات) 14 مارس 2013،‏ 10:58:43

Se puede decir que la ĥ es como la j española por ejemplo la de "trabajo"?
Así es, tal y como la pronunciaría la mayoría de españoles okulumo.gif
Y se puede decir que la c es como la ci/ce española por ejemplo la de "ciudad"?
No, nada que ver; la C en esperanto se pronuncia "ts". Un ejemplo sería en castellano la palabra "tsunami"... si pronunciásemos esa T.

gianich73 (نمایش مشخصات) 14 مارس 2013،‏ 13:17:43

JackDany:Hola a todos! Soy italiano y quería hacerles unas preguntas sobre la pronunciación de algunas letras de las que sólo un español puede contestar. ridulo.gif

Se puede decir que la ĥ es como la j española por ejemplo la de "trabajo"?
Y se puede decir que la c es como la ci/ce española por ejemplo la de "ciudad"?

Gracias.
Tío, no exageres. Un cubano también te podría contestar, pero ya que insistes en que sea un español los dejo a ellos que te contesten. Por cierto, el español americano es mayoritario. Hay más hablantes en las Américas que en España. Saludos.

JackDany (نمایش مشخصات) 14 مارس 2013،‏ 13:46:51

gianich73:
Tío, no exageres. Un cubano también te podría contestar, pero ya que insistes en que sea un español los dejo a ellos que te contesten. Por cierto, el español americano es mayoritario. Hay más hablantes en las Américas que en España. Saludos.
Me fue mal entendido. Me refería alguien que habla español, no importa que sea nacido en España. ridulo.gif

gianich73 (نمایش مشخصات) 15 مارس 2013،‏ 14:33:37

JackDany:
gianich73:
Tío, no exageres. Un cubano también te podría contestar, pero ya que insistes en que sea un español los dejo a ellos que te contesten. Por cierto, el español americano es mayoritario. Hay más hablantes en las Américas que en España. Saludos.
Me fue mal entendido. Me refería alguien que habla español, no importa que sea nacido en España. ridulo.gif
Va bene. Grazie. Vedo che ti hanno risposto bene. Un saluto. Traduco perché non é permesso scrivere in un'altra lingua quá. [Está bien. Gracias. Veo que te han respondido correctamente. Un saludo.]

novatago (نمایش مشخصات) 17 مارس 2013،‏ 12:08:55

JackDany:quería hacerles unas preguntas sobre la pronunciación de algunas letras de las que sólo un español puede contestar. ridulo.gif

Se puede decir que la ĥ es como la j española por ejemplo la de "trabajo"?
Objetivamente hablando, la j en España se pronuncia como la h y la ĥ dependiendo de la zona. Además en, al menos, algunas lenguas eslavas y en árabe se pronuncia el sonido ĥ igual que la j en el norte de España y me quiere sonar que en algún dialecto maya también (pero no estoy seguro). Así que podría responderte mucha más gente, siempre y cuando tuvieras la referencia adecuada.

Supongo que la pronunciación de la j española que te han enseñado, es la del norte de España y la respuesta a tu pregunta es sí, es como esa j.

Ĝis, Novatago.
Cuando uno aprende un idioma, se adapta a como lo hablan los que ya lo hablan; no les obliga a cambiarlo por una cuestión de opinión. Hay que recordar y entender que el esperanto solo tiene sentido de existir [url=http://es.wikibooks.org/wiki/Esperanto/Información/Fundamento][i]si todos aprendemos y hablamos[/i][/url] el mismo esperanto.

antoniomoya (نمایش مشخصات) 22 مارس 2013،‏ 7:02:18

Yo empecé a estudiar con el libro "¿Sabe usted Esperanto?" de Jorge Hess, y en las primeras páginas explica muy bien la pronunciación de esos dos sonidos, por lo que nunca he tenido problemas con ellos:

"h" suena aspirada como en inglés, o como la "j" de los mejicanos, mucho más suave que la de España. Homo.

"ĥ" suena como nuestra "jota". Ĥoro.

Amike.

novatago (نمایش مشخصات) 22 مارس 2013،‏ 8:34:58

Remus:Mmm... yo siempre he pensado que la h en esperanto se pronuncia como nuestra j
Claro Remus. Así es en Colombia, que es donde vives tú, y creo que en toda Hispanoamérica. Pero no en toda España.

Ĝis, Novatago.
Cuando uno aprende un idioma, se adapta a como lo hablan los que ya lo hablan; no les obliga a cambiarlo por una cuestión de opinión. Hay que recordar y entender que el esperanto solo tiene sentido de existir [url=http://es.wikibooks.org/wiki/Esperanto/Información/Fundamento][i]si todos aprendemos y hablamos[/i][/url] el mismo esperanto.

Sahaquiel (نمایش مشخصات) 27 مارس 2013،‏ 5:05:33

Para mi la ĥ siempre ha sido la j en (perdonen la expresión) joder tío, de los españoles. Fuerte y gutural. Acá en Colombia no se hace la distinción y la j se representaría con h.

بازگشت به بالا