Diferencoj inter ReVo kaj PIV
od Francestral, 26. ožujka 2013.
Poruke: 15
Jezik: Esperanto
Francestral (Prikaz profila) 26. ožujka 2013. 11:54:31
Ekzemple :
Laŭ PIV : varmeta = Iom varma; apenaŭ pli varma, ol nia korpo
Laŭ ReVo : varmeta = Neŭtrale varma, kiu nek varmigas, nek malvarmigas
Kiu vortaro estas la plej rekomendinda?
MoutOp (Prikaz profila) 26. ožujka 2013. 12:12:15
Francestral:Kelkfoje, estas malakordaj diferencoj inter ReVo kaj PIV.Mi ne scias se ReVo estas pli bona ol PIV aŭ la malo, sed en tiu ĉi kazo, mi pensas, ke PIV estas la plej korekta. Ete varma = iom varma, ete varma = varmeta, do varmeta = iom varma. Por diri «neŭtrale varma», mi dirus «nevarma».
Ekzemple :
Laŭ PIV : varmeta = Iom varma; apenaŭ pli varma, ol nia korpo
Laŭ ReVo : varmeta = Neŭtrale varma, kiu nek varmigas, nek malvarmigas
Kiu vortaro estas la plej rekomendinda?
Fakte, PIV estis kreita per fakuloj, do mi pensas ke ĝenerale PIV estas pli fidinda. Sed oni devas vidi vorton post vorto.
Francestral (Prikaz profila) 26. ožujka 2013. 12:52:02
MoutOp:Por diri «neŭtrale varma», mi dirus «nevarma».Sed io nevarma povas esti malvarma, ĉu ne?
MoutOp:Sed oni devas vidi vorton post vorto.Jen alia ekzemplo.
Laŭ PIV:
"PIV":vir/oLaŭ ReVo:
1 Homo, apartenanta al la sekso organizita por demeti en inon la semon de ido
2 Tia homo, rigardata en la matura aĝo kontraste kun la infano
virino
1 Homo, apartenanta al la sekso organizita por naski idojn
2 Tia homo, rigardata en siaj rilatoj kun viroj
3 La tipa karaktero de la virino
"ReVo":viroLa unua ReVo-a difino de viro kaj la dua ReVo-a difino de virino forestas en PIV.
1. Animalo de la sekso organizita por demeti en aliseksan animalon la semon de ido (kontraste kun ino)
2. Virhomo (kontraste kun homino)
3. Maturaĝa virhomo (kontraste kun infano)
virino
1. Homino, kontraste kun virhomo
2. Maturaĝa homino, kontraste kun infano
Mi pensas, ke stranga estas, ke laŭ ReVo, viro povas ne esti homo. Sed mi ankaŭ pensas, ke stanga estas, ke la dua ReVo-a difino de virino forestas en PIV.
Chainy (Prikaz profila) 26. ožujka 2013. 13:47:54
Dakila_Sidhi (Prikaz profila) 26. ožujka 2013. 14:03:44
..........
Kaj laŭ mia opinio, la vortoj "viro" kaj "virino" devas ne aludi al la aĝo sed nur la sekso. Miaopinie, ili estas angle "male" kaj "female" kaj ne ekzakte "man" kaj "woman" sed ni uzas ilin por tiuj ĉar ili estas niaj plej bonaj vortoj por "man" kaj "woman". Ni havas vortojn "plenkreskulo" kaj "adolto" se oni volas diri aludante la aĝon. Nur diru "plenkreskulino", "vira plenkreskulo", "virplenkreskulo", ktp se vi volas aludi la sekson de la adolto.
Kirilo81 (Prikaz profila) 26. ožujka 2013. 14:11:20
Estas rekomendinde rigardi en ambaŭ vortaroj, sed en okazo de dubo mi pli fidus al PIV.
Miland (Prikaz profila) 26. ožujka 2013. 15:39:52
Francestral:Kiu vortaro estas la plej rekomendinda?Kompreneble la PIV. Mi elspezis monon por ĝi!
novatago (Prikaz profila) 3. travnja 2013. 09:17:47
Francestral:Jes ĝi povas esti, sed ne nepre. Mi supozas ke vi jam scias ke "ne" neas sed ne kontraŭas, kaj "mal" rekte kontraŭas. Mi kutime ne uzus la vorton "nevarma", se mi celus diri malvarman ĉar mi sendube pensigus pri nek varma, nek malvarma. Io, kio povas esti grava afero por iuj ĉiam, kaj por ĉiuj iam.MoutOp:Por diri «neŭtrale varma», mi dirus «nevarma».Sed io nevarma povas esti malvarma, ĉu ne?
Ĝis, Novatago.
Francestral (Prikaz profila) 6. travnja 2013. 12:43:14
Laŭ PIV:
hospitalo = Kuracejo
kuracejo = Loko, precipe de banurbo, kie oni kuracadas.
banurbo = Urbo, organizita por la kuracado de diversaj malsanoj per mineralaj akvoj aŭ ŝlimoj. O_o
malsanulejo = Ĉia domo, kie oni kuracas malsanulojn
Laŭ ReVo:
hospitalo =
1.Malsanulejo, kie oni kuracas, ordinare senpage, malriĉajn malsanulojn.
2.(evitinde) =malsanulejo
malsanulejo = Granda, ordinare publika kuracejo kun ekipaĵoj kaj oficantaj medicinistoj
kuracejo = Loko aranĝita por kuraci malsanulojn
Mi preferas la laŭ-ReVo-aj difinoj de hospitalo kaj de kuracejo ol la laŭ-PIV-aj.
Sahaquiel (Prikaz profila) 6. travnja 2013. 17:05:51