Hozzászólások: 18
Nyelv: Esperanto
Roberto12 (Profil megtekintése) 2013. április 24. 9:26:37
Mi mem preferas "ol", ĉar en ĉi tia frazo, oni komparas aferojn, kaj "por" estas malpli preciza. Kaj, se la frazo enhavas i-vorton post la "por", ĝi povas esti dusenca.
fajrkapo (Profil megtekintése) 2013. április 24. 9:46:30
Roberto12:Laŭ ReVo, oni povas diri ke io estas tro ia por ke io alia, aŭ ke ĝi estas tro ia ol ke io alia (ekz. elefantoj estas tro pezaj por/ol ke ili povu flugi). Mi scivolas tiun kiun vi preferas uzi.En ĉi frazo ne estas komparo sed priskribo, oni diras ke elefanto estas tro peza por povi flugi, ne komparas ĝian pezon kun alia pezo, sed ke ĝia pezo malpermesas ĝin flugi, ĝia pezo ne estas utila por flugi, ĉar ĝi estas troa. Do, mi elektus por-on
Mi mem preferas "ol", ĉar en ĉi tia frazo, oni komparas aferojn, kaj "por" estas malpli preciza. Kaj, se la frazo enhavas i-vorton post la "por", ĝi povas esti dusenca.
Roberto12 (Profil megtekintése) 2013. április 24. 15:30:36
Jen ekzemplo de dusenco pro uzi "por" anstataŭ "ol" kun "tro":
Toki-pona estas tro simpla por esti utila
Unu senco estas ke la simplo de TP estas tiom, ke ĝi ne estas utila. La alia senco estas ke TP estas tro simpla tiel lingvo, kaj ke pro ĉi tio, ĝi estas utila.
Se oni uzas "ol", t.e.
Toki-pona estas tro simpla ol esti utila
nun estas neniom da dusenco.
fajrkapo (Profil megtekintése) 2013. április 24. 16:29:01
Roberto12:(Ŝajnas al mi ke ĝi estas iom komparo, ĉar oni diras ke elefantoj estas pli pezaj ol la limo por flugo. Sed ĉi tio ne gravas.)Vi pravas, sed kutime estos la kunteksto kiu klarigos ĉion. Per la ekzemplo de la elefanto ne estas dubo, ĉar ĝi estas tro peza por flugi (eble ankaŭ ne, en kazo ke ni necesus pezecon por povi flugi...).
Jen ekzemplo de dusenco pro uzi "por" anstataŭ "ol" kun "tro":
Toki-pona estas tro simpla por esti utila
Unu senco estas ke la simplo de TP estas tiom, ke ĝi ne estas utila. La alia senco estas ke TP estas tro simpla tiel lingvo, kaj ke pro ĉi tio, ĝi estas utila.
Se oni uzas "ol", t.e.
Toki-pona estas tro simpla ol esti utila
nun estas neniom da dusenco.
Per la alia ekzemplo ja povas esti dusenco, sed tio estas malkutima mi pensas, kaj en tiuj kazoj oni simple povas klarigi per -povi-, do, Toki-pona estas tro simpla por povi esti utila.
Oni povus nun uzi por-on sen dusenco, pli bone ol -ol-, kiun ŝajnas al mi stranga se ne estas kune kun pli: pli...ol.
Chainy (Profil megtekintése) 2013. április 24. 16:40:39
Roberto12:Toki-pona estas tro simpla ol esti utila= Toki-pona is too simple than to be useful.
Iom stranga frazo, ĉu ne?
Chainy (Profil megtekintése) 2013. április 24. 16:49:54
Roberto12:La alia senco estas ke TP estas tro simpla tiel lingvo, kaj ke pro ĉi tio, ĝi estas utila.= The other sense is that TP is too simple so language, and that because of this, it is useful. (?)
Mi ne tute komprenas, kion vi celas diri per tio.
Ĉu vi eble miskomprenis la signifon de 'tro'?
tro = too (ekz. tro multe = too much)
tiel = so (ekz. tiel bona = so good)
JDnDorks (Profil megtekintése) 2013. április 24. 17:56:05
Vortoj de diferencaj lingvoj ne perfekte akordi, sed laŭ mi, "tro" signifas eksceson, kaj malbonecon.
Roberto12 (Profil megtekintése) 2013. április 24. 18:14:42
fajrkapo:kutime estos la kunteksto kiu klarigos ĉion.Ĉi tiu ideo estas uzata defendi la malfortojn de naturaj lingvoj!
Per la alia ekzemplo ja povas esti dusenco, sed tio estas malkutima mi pensas, kaj en tiuj kazoj oni simple povas klarigi per -povi-, do, Toki-pona estas tro simpla por povi esti utila.Mi kredas ke la adicio de "povi" ne forigas la problemon.
Oni povus nun uzi por-on sen dusenco, pli bone ol -ol-, kiun ŝajnas al mi stranga se ne estas kune kun pli: pli...ol.
Chainy:= Toki-pona is too simple than to be useful.De ReVo:
Iom stranga frazo, ĉu ne?
(1) liaj instrukcioj estis tro klaraj, ol ke mi erarus.
(2) la laboranta popolo estas tro okupata per sia laboro, ol ke ĝi povus interesiĝi je tiuj demandoj.
Se ĉi tiuj frazoj estas ĝustaj, la vorto "ol" estas iom pli larĝa ol la angla vorto "than".
Chainy:= The other sense is that TP is too simple so language, and that because of this, it is useful. (?)Mi kredis ke "tiel" signifas "as" aŭ "in the way that/of", do la frazo signifas angle "...TP is too simple as a languge..."
Mi ne tute komprenas, kion vi celas diri per tio.
JDnDorks (Profil megtekintése) 2013. április 24. 18:39:47
Roberto12 (Profil megtekintése) 2013. április 24. 20:58:17
JDnDorks:Mi pensas, ke mi nun ankaŭ ŝatas "ol"-n.Bonvenu al la klubo!