Tartalom

If pencil is 'krajono', what is crayon?

burungmarah-tól, 2013. április 26.

Hozzászólások: 21

Nyelv: English

burungmarah (Profil megtekintése) 2013. április 26. 14:47:06

Since the Esperanto word krajono already refers to 'pencil' i.e. the graphite writing implement, what would 'crayon', the kind of wax stationery used by kids to colour pictures, be in Esperanto?

Kolorkrajono or vakskrajono, perhaps? Since I couldn't find it in the Vortaro.

erinja (Profil megtekintése) 2013. április 26. 15:05:46

Vakskrajono, maybe ('wax crayon' ), analogous to French "crayon de cire".

Krajono comes from the French word "crayon", meaning pencil, so it's actually English that has the unusual definition here, not Esperanto.

Looking at Wikipedia, several European languages seem to call this particular item by their language's equivalent of "wax pencil" or "wax chalk", so another alternative would be "vakskreto" (kreto = chalk).

JDnDorks (Profil megtekintése) 2013. április 26. 15:21:30

I like "vakskretoj". It distinguishes crayons from wax-pencils (china markers). Plus, without the outer wooden shell, crayons are more like chalk anyway.

pdenisowski (Profil megtekintése) 2013. április 27. 2:47:36

burungmarah:Since the Esperanto word krajono already refers to 'pencil' i.e. the graphite writing implement, what would 'crayon', the kind of wax stationery used by kids to colour pictures, be in Esperanto?

Kolorkrajono or vakskrajono, perhaps? Since I couldn't find it in the Vortaro.
ESPDIC has the following :

kolorilo : crayon, paint, dye [pretty generic]
paŝtelo : crayon, pastel [more specific]

CEED and Fulcher and Long both have paŝtelo, with the CEED adding a note ("not krajono!" ) and F&L giving "chalk" as a meaning as well.

By analogy to French "crayon de couleur" or Spanish "lápiz de color" you could use something like "kolorkrajono" although in my mind this is more of a colored pencil than a crayon.

noelekim (Profil megtekintése) 2013. április 27. 3:04:27

According to LiveMocha, an American online language-learning service, "La knabinoj ludas per *vakskrajonoj*" - http://www.livemocha.com/esperanto/speaking/exerci...

Chainy (Profil megtekintése) 2013. április 27. 9:48:04

JDnDorks:I like "vakskretoj". It distinguishes crayons from wax-pencils (china markers). Plus, without the outer wooden shell, crayons are more like chalk anyway.
I'm not sure I understand the combination of 'wax' and 'chalk' in the word 'vakskreto'. Seems a bit odd. Either the crayon is made of one material or the other.

In the case of 'crayons', it seems they can be made of various materials (wax, chalk, clay, charcoal...). I would be tempted to use '-krajono' (pencil) as the base word and then combine this with a suitable prefix depending on the particular material of the crayon.

For the average person in the UK, the word 'crayon' usually brings to mind the ones made of wax designed for children (like this). It certainly seems that vakskrajono is a good word in this case.

Regarding 'grease pencils', the Wikipedia page says they're made of a hardened form of wax, but in some dictionaries they say it's a form of grease. If the latter is true, then perhaps it could be called a 'graskrajono' (?). But, if they are indeed made with wax in the centre, then perhaps they could be called vaksmarkiloj, as it seems that they are generally used as markers.

Chainy (Profil megtekintése) 2013. április 27. 10:26:09

pdenisowski:

ESPDIC has the following :

kolorilo : crayon, paint, dye [pretty generic]
paŝtelo : crayon, pastel [more specific]

CEED and Fulcher and Long both have paŝtelo, with the CEED adding a note ("not krajono!" ) and F&L giving "chalk" as a meaning as well.
The Wells dictionary gives these translations:

crayon = paŝtelo
pastel = paŝtel-o, -a

But I'm not so sure that a crayon is the same thing as a pastel!

Regarding the note "not krajono", I wonder what Fulcher and Long would have said about 'vakskrajono'?

pdenisowski:By analogy to French "crayon de couleur" or Spanish "lápiz de color" you could use something like "kolorkrajono" although in my mind this is more of a colored pencil than a crayon.
yes, 'kolorkrajono' must surely mean 'coloured pencil'.

I suppose it all gets a bit confusing as it's very tempting to use '-krajono' in a similar way to '-stift' in German (a writing, painting, drawing pen/pencil etc), but this is not officially correct and so it's done in an incomplete way. A good example of the muddle is 'globkrajono' (ballpoint pen).

sudanglo (Profil megtekintése) 2013. április 27. 10:44:55

A good example of the muddle is 'globkrajono' (ballpoint pen).
I think I usually say globskribilo for a biro.

Vakskreto is a nonsense. As you point out Chainy either it would be made of chalk or wax, I can't imagine a mixture is used. But maybe I am wrong.

Chainy (Profil megtekintése) 2013. április 27. 11:17:25

sudanglo:
A good example of the muddle is 'globkrajono' (ballpoint pen).
I think I usually say globskribilo for a biro.
Yes, 'globskribilo' seems pretty good to me. It's perhaps a little surprising that 'globkrajono' caught on, but I think there are still quite a few people that use this word out of habit... Vikipedio also prefers this form: Globkrajono

Chainy (Profil megtekintése) 2013. április 27. 15:37:31

Nobody commented, but in my reply to pdenisowski above, I accidently wrote 'chalk' instead of 'crayon' regarding the entry in the Wells dictionary! I've corrected it now.

Vissza a tetejére