去目錄頁

If pencil is 'krajono', what is crayon?

burungmarah, 2013年4月26日

讯息: 21

语言: English

burungmarah (显示个人资料) 2013年4月26日下午2:47:06

Since the Esperanto word krajono already refers to 'pencil' i.e. the graphite writing implement, what would 'crayon', the kind of wax stationery used by kids to colour pictures, be in Esperanto?

Kolorkrajono or vakskrajono, perhaps? Since I couldn't find it in the Vortaro.

erinja (显示个人资料) 2013年4月26日下午3:05:46

Vakskrajono, maybe ('wax crayon' ), analogous to French "crayon de cire".

Krajono comes from the French word "crayon", meaning pencil, so it's actually English that has the unusual definition here, not Esperanto.

Looking at Wikipedia, several European languages seem to call this particular item by their language's equivalent of "wax pencil" or "wax chalk", so another alternative would be "vakskreto" (kreto = chalk).

JDnDorks (显示个人资料) 2013年4月26日下午3:21:30

I like "vakskretoj". It distinguishes crayons from wax-pencils (china markers). Plus, without the outer wooden shell, crayons are more like chalk anyway.

pdenisowski (显示个人资料) 2013年4月27日上午2:47:36

burungmarah:Since the Esperanto word krajono already refers to 'pencil' i.e. the graphite writing implement, what would 'crayon', the kind of wax stationery used by kids to colour pictures, be in Esperanto?

Kolorkrajono or vakskrajono, perhaps? Since I couldn't find it in the Vortaro.
ESPDIC has the following :

kolorilo : crayon, paint, dye [pretty generic]
paŝtelo : crayon, pastel [more specific]

CEED and Fulcher and Long both have paŝtelo, with the CEED adding a note ("not krajono!" ) and F&L giving "chalk" as a meaning as well.

By analogy to French "crayon de couleur" or Spanish "lápiz de color" you could use something like "kolorkrajono" although in my mind this is more of a colored pencil than a crayon.

noelekim (显示个人资料) 2013年4月27日上午3:04:27

According to LiveMocha, an American online language-learning service, "La knabinoj ludas per *vakskrajonoj*" - http://www.livemocha.com/esperanto/speaking/exerci...

Chainy (显示个人资料) 2013年4月27日上午9:48:04

JDnDorks:I like "vakskretoj". It distinguishes crayons from wax-pencils (china markers). Plus, without the outer wooden shell, crayons are more like chalk anyway.
I'm not sure I understand the combination of 'wax' and 'chalk' in the word 'vakskreto'. Seems a bit odd. Either the crayon is made of one material or the other.

In the case of 'crayons', it seems they can be made of various materials (wax, chalk, clay, charcoal...). I would be tempted to use '-krajono' (pencil) as the base word and then combine this with a suitable prefix depending on the particular material of the crayon.

For the average person in the UK, the word 'crayon' usually brings to mind the ones made of wax designed for children (like this). It certainly seems that vakskrajono is a good word in this case.

Regarding 'grease pencils', the Wikipedia page says they're made of a hardened form of wax, but in some dictionaries they say it's a form of grease. If the latter is true, then perhaps it could be called a 'graskrajono' (?). But, if they are indeed made with wax in the centre, then perhaps they could be called vaksmarkiloj, as it seems that they are generally used as markers.

Chainy (显示个人资料) 2013年4月27日上午10:26:09

pdenisowski:

ESPDIC has the following :

kolorilo : crayon, paint, dye [pretty generic]
paŝtelo : crayon, pastel [more specific]

CEED and Fulcher and Long both have paŝtelo, with the CEED adding a note ("not krajono!" ) and F&L giving "chalk" as a meaning as well.
The Wells dictionary gives these translations:

crayon = paŝtelo
pastel = paŝtel-o, -a

But I'm not so sure that a crayon is the same thing as a pastel!

Regarding the note "not krajono", I wonder what Fulcher and Long would have said about 'vakskrajono'?

pdenisowski:By analogy to French "crayon de couleur" or Spanish "lápiz de color" you could use something like "kolorkrajono" although in my mind this is more of a colored pencil than a crayon.
yes, 'kolorkrajono' must surely mean 'coloured pencil'.

I suppose it all gets a bit confusing as it's very tempting to use '-krajono' in a similar way to '-stift' in German (a writing, painting, drawing pen/pencil etc), but this is not officially correct and so it's done in an incomplete way. A good example of the muddle is 'globkrajono' (ballpoint pen).

sudanglo (显示个人资料) 2013年4月27日上午10:44:55

A good example of the muddle is 'globkrajono' (ballpoint pen).
I think I usually say globskribilo for a biro.

Vakskreto is a nonsense. As you point out Chainy either it would be made of chalk or wax, I can't imagine a mixture is used. But maybe I am wrong.

Chainy (显示个人资料) 2013年4月27日上午11:17:25

sudanglo:
A good example of the muddle is 'globkrajono' (ballpoint pen).
I think I usually say globskribilo for a biro.
Yes, 'globskribilo' seems pretty good to me. It's perhaps a little surprising that 'globkrajono' caught on, but I think there are still quite a few people that use this word out of habit... Vikipedio also prefers this form: Globkrajono

Chainy (显示个人资料) 2013年4月27日下午3:37:31

Nobody commented, but in my reply to pdenisowski above, I accidently wrote 'chalk' instead of 'crayon' regarding the entry in the Wells dictionary! I've corrected it now.

回到上端