Messages: 3
Language: English
Haktrum (User's profile) May 15, 2013, 5:16:54 AM
I was wondering if "he is a person that likes hard workers" could be translated as "li estas laboremulemulo" or if it has to be "li sxatas laboremuloj/laboremaj personoj" it can be undestood what I'm talking about by saying that but nowhere it says if it's legal.
J_Marc (User's profile) May 15, 2013, 6:20:24 AM
Haktrum:I was wondering if "he is a person that likes hard workers" could be translated as "li estas laboremulemulo" or if it has to be "li sxatas laboremuloj/laboremaj personoj" it can be undestood what I'm talking about by saying that but nowhere it says if it's legal.laboremulemulo...One who is inclined to a person who is inclined to work. I think. Reminds me of the guy who said he knew how to spell 'banana' but didn't know when to stop. No idea if its legal, but definitely seems too knotty & weird.
Just use the second version, it's clearer.
sudanglo (User's profile) May 15, 2013, 8:19:57 AM
Word elements are occasionally repeated in Esperanto for emphasis. Finfine, vi venis! La salono estis plenplena!
In any case 'ema' isn't exactly 'like' or ŝati.
For your phrase in English I might have said li aprecas laboremon.
In any case 'ema' isn't exactly 'like' or ŝati.
For your phrase in English I might have said li aprecas laboremon.