Ujumbe: 3
Lugha: English
Haktrum (Wasifu wa mtumiaji) 15 Mei 2013 5:16:54 asubuhi
I was wondering if "he is a person that likes hard workers" could be translated as "li estas laboremulemulo" or if it has to be "li sxatas laboremuloj/laboremaj personoj" it can be undestood what I'm talking about by saying that but nowhere it says if it's legal.
J_Marc (Wasifu wa mtumiaji) 15 Mei 2013 6:20:24 asubuhi
Haktrum:I was wondering if "he is a person that likes hard workers" could be translated as "li estas laboremulemulo" or if it has to be "li sxatas laboremuloj/laboremaj personoj" it can be undestood what I'm talking about by saying that but nowhere it says if it's legal.laboremulemulo...One who is inclined to a person who is inclined to work. I think. Reminds me of the guy who said he knew how to spell 'banana' but didn't know when to stop. No idea if its legal, but definitely seems too knotty & weird.
Just use the second version, it's clearer.
sudanglo (Wasifu wa mtumiaji) 15 Mei 2013 8:19:57 asubuhi
Word elements are occasionally repeated in Esperanto for emphasis. Finfine, vi venis! La salono estis plenplena!
In any case 'ema' isn't exactly 'like' or ŝati.
For your phrase in English I might have said li aprecas laboremon.
In any case 'ema' isn't exactly 'like' or ŝati.
For your phrase in English I might have said li aprecas laboremon.