メッセージ: 3
言語: English
Bruso (プロフィールを表示) 2013年5月23日 13:38:10
I saw the thread on lernu's German-language forum about card games and started looking up some card-game terminology in Esperanto, mostly via Wikipedia.
Briĝo and Pokero were obvious. I was pleased to find one of my favorites as Kribaĝo.
Initially I didn't find Euchre, but a bit more searching turned up this page ...
http://epo.wikitrans.net/Euchre
... which was done but an automatic translator. But nowhere else can I find that "Euchre" is "Eŭkro", though it's the name I would have come up with myself. Do automatic translators make up likely names by themselves?
The regular Wikipedia article on Rummy (Rumio) had an Esperanto version with no specific mention of Gin Rummy, but again the automatic translator comes up with the (admittedly obvious) Ĝinorumio.
So ... are automatic translation tools coining Esperanto words? As I said, Ĝinorumio and Eŭkro don't google up anywhere outside of these translated webpages.
Briĝo and Pokero were obvious. I was pleased to find one of my favorites as Kribaĝo.
Initially I didn't find Euchre, but a bit more searching turned up this page ...
http://epo.wikitrans.net/Euchre
... which was done but an automatic translator. But nowhere else can I find that "Euchre" is "Eŭkro", though it's the name I would have come up with myself. Do automatic translators make up likely names by themselves?
The regular Wikipedia article on Rummy (Rumio) had an Esperanto version with no specific mention of Gin Rummy, but again the automatic translator comes up with the (admittedly obvious) Ĝinorumio.
So ... are automatic translation tools coining Esperanto words? As I said, Ĝinorumio and Eŭkro don't google up anywhere outside of these translated webpages.
xdzt (プロフィールを表示) 2013年5月31日 16:50:51
Interesting that automatic translation might be combining words like that, of course it's a problem one would obviously need to approach when trying to create an esperanto translator.
On a separate note, why do these card games need to have names in Esperanto? In English, many (most?) card games retain their original, foreign name -- though naturally the most popular tend to acquire local names. Watten, Mus, Skat, Scopa, Cassino, Tarot...
It just seems like an odd thing to do for any but the most popular of games.
On a separate note, why do these card games need to have names in Esperanto? In English, many (most?) card games retain their original, foreign name -- though naturally the most popular tend to acquire local names. Watten, Mus, Skat, Scopa, Cassino, Tarot...
It just seems like an odd thing to do for any but the most popular of games.
InsaneInter (プロフィールを表示) 2013年5月31日 17:16:36
xdzt:Interesting that automatic translation might be combining words like that, of course it's a problem one would obviously need to approach when trying to create an esperanto translator.They have Esperanto Tarot cards?! Can you give me a link?
On a separate note, why do these card games need to have names in Esperanto? In English, many (most?) card games retain their original, foreign name -- though naturally the most popular tend to acquire local names. Watten, Mus, Skat, Scopa, Cassino, Tarot...
It just seems like an odd thing to do for any but the most popular of games.