Aportes: 4
Idioma: Português
dombola (Mostrar perfil) 27 de mayo de 2013 02:58:28
Ĝin oni inaŭguros je la 6-a Junio 2013, ĵaŭdo, en tereno de PUCPR (Paranaa Katolika Universitato) en Kuritibo.
Oni preparas tre interesan programon, kun prezento de
poemoj en Esperanto kaj en la portugala fare de
artistoj de PUC.
Por scii pliajn informojn pri la Stel-domo vidu raporton kaj videon, kies ligilo estas en la fino de la mesaĝo.
Rimarku ke krom referenco pri la kvinpinta stelo, la domo ankaŭ referencas pri la sespinta stelo omaĝe al deveno de D-ro. Zamenhof.
*
*
*
Você já ouviu falar na Casa Estrela de Curitiba?
A inauguração da Casa Estrela no câmpus da
PUC-PR em Curitiba será no dia 06 de junho às
10h30min.
Está sendo preparado uma programação muito interessante,
com apresentação de poemas em esperanto e português,
a ser feita por artistas da PUC.
Para saber mais sobre a Casa Estrela veja a reportagem e o vídeo:
A história da casa que tem estrela
Note que além de fazer referência à estrela de cinco pontas do Esperanto na casa também há referência à estrela de seis pontas em homenagem à origem do Dr.Zamenhof.
Informoj ricevitaj de la prezidento de PEA (Paranaa Esperanto-Asocio), Prof. D-ro. Ivan Colling.
Vilinilo (Mostrar perfil) 31 de mayo de 2013 15:04:32
Mas, mudando quase completamente de assunto, eu achei interessante essa ordem inglesa na tradução de palavras brasileiras: Paranaa Katolika Universitato em vez de [Pontifika] Universitato Katolika de Paranao, por exemplo. Não está errado, mas eu manteria algo que conservasse alguma semelhança com a sigla em português.
Aqui tem alguns exemplos de como os nomes dessas universidade católicas geralmente são traduzidas para o Esperanto: Google: pontifika universitato.
dombola (Mostrar perfil) 22 de julio de 2013 01:01:12
Vilinilo:Na verdade escrevi esta tradução de Pontifícia Universidade Católica do Paraná de forma abreviada apenas para dar um sentido para "PUCPR" para aqueles que, lendo apenas a versão em esperanto da mensagem, não estivessem acostumados com esta abreviatura. Pesquisando encontrei a seguinte expressão em esperanto para PUCPR:"Pontifika Katolika Universitato de Paranao", nesta página da Vikipedio.
... eu achei interessante essa ordem inglesa na tradução de palavras brasileiras: Paranaa Katolika Universitato em vez de [Pontifika] Universitato Katolika de Paranao, por exemplo. Não está errado, mas eu manteria algo que conservasse alguma semelhança com a sigla em português.
dombola (Mostrar perfil) 22 de julio de 2013 01:26:01
Veja artigo sobre a Casa Estrela na página 13 do número 74 da revista INKO (Esperantlingva Revuo de Kultura Kooperativo de Esperantistoj).