Skip to the content

Veturigiĝi?

by jkph00, June 6, 2013

Messages: 4

Language: English

jkph00 (User's profile) June 6, 2013, 8:00:04 PM

I am trying to get my head around a suggestion the Lingvohelpilo gave me this morning. I was checking out the sentence, "Ni veturigis al Purcellville, Virginio por tagmanĝi kun nia amiko." The Lingvohelpilo suggested using "veturigiĝi." Veturi I understand as to ride or to travel. Veturigi I understand as to drive something, like a car. Veturiĝi I would guess to mean "to be driven." I do NOT get what the additional -ig would do.

Pray, good souls, what am I missing? ridulo.gif

johmue (User's profile) June 6, 2013, 8:15:53 PM

jkph00:I am trying to get my head around a suggestion the Lingvohelpilo gave me this morning. I was checking out the sentence, "Ni veturigis al Purcellville, Virginio por tagmanĝi kun nia amiko." The Lingvohelpilo suggested using "veturigiĝi." Veturi I understand as to ride or to travel. Veturigi I understand as to drive something, like a car. Veturiĝi I would guess to mean "to be driven." I do NOT get what the additional -ig would do.

Pray, good souls, what am I missing? ridulo.gif
veturi = to travel, to ride
veturigi iun = to give someone a ride
veturigiĝi = to be given a ride (somewhat odd word)

ŝofori aŭton = to drive a car

jkph00 (User's profile) June 6, 2013, 8:26:01 PM

johmue:

veturi = to travel, to ride
veturigi iun = to give someone a ride
veturigiĝi = to be given a ride (somewhat odd word)

ŝofori aŭton = to drive a car
Interesting, johmue, thank you. So in order to say, "We drove to Purcellville," I should use, "Ni veturis (en automobilo (understood)) al Purcellville" rather than "Ni veturigis (automobilon (understood)) al Purcellville?"

johmue (User's profile) June 6, 2013, 8:32:51 PM

jkph00:
johmue:

veturi = to travel, to ride
veturigi iun = to give someone a ride
veturigiĝi = to be given a ride (somewhat odd word)

ŝofori aŭton = to drive a car
Interesting, johmue, thank you. So in order to say, "We drove to Purcellville," I should use, "Ni veturis (en automobilo (understood)) al Purcellville" rather than "Ni veturigis (automobilon (understood)) al Purcellville?"
Yes. "Ni veturigis al Purcellville" doesn't make that much sense. Like English: "We gave a ride to Purcellville."

As a taxi driver you could advertise: "Mi veturigas al la flughaveno." but it still sounds a bit strange.

Back to the top