Tin nhắn: 13
Nội dung: Español
BoriQa (Xem thông tin cá nhân) 11:09:03 Ngày 12 tháng 6 năm 2013
fajrkapo:(vaya casualidad lo de piment-il...jejeje, por ese mismo juego fue que le añadí la O, para que estuviera mas conforme a la ortografía esperantista., para el juego de palabras)
Pero igual, estabamos hablando de una coincidencia hipotética del destino.
![okulumo.gif](/images/smileys/okulumo.gif)
Esperantst (Xem thông tin cá nhân) 11:54:31 Ngày 12 tháng 6 năm 2013
BoriQa (Xem thông tin cá nhân) 17:40:10 Ngày 12 tháng 6 năm 2013
Para mi un pimiento y un chile son lo mismo (es más, generalmente no utilizo la palabra chile; la conosco por mis amistades de otros países latinos).
Tenemos pimientos dulces o pimientos picantes, o piques; pero el Jalapeño es único.
Me sigue siendo muy curiosa esta palabra de Jalapeño, que en su país de origen tiene multiples pronunciaciones, y fuera de Mexico (en español y otros idiomas) la palabra adoptada ha tomado una propia vida.
La conversación que tendré algún día en persona con el primer esperantista que conosca (al que también le guste la comida picante) va a estar muy, pero muy picante e interesante, especialmente cuando salga el tema del Xalapeño.
Un abrazo.