halapenjo
від BoriQa, 9 червня 2013 р.
Повідомлення: 23
Мова: English
skryptor (Переглянути профіль) 16 грудня 2013 р. 21:52:23
So, jalapa kapsiketo (meaning "Jalapian chilli pepper" ) would be another alternative way to translate "jalapeño".There exists a wide variety of peppers in so many different sizes and shapes that I would say a jalapeño is a kapsiko and not a kapsiketo, because of its size.
erinja (Переглянути профіль) 16 грудня 2013 р. 22:26:04
"Vodka" literally means "little water", but the word "vodka" is used worldwide, and I think most people would understand "vodko" better than "akveto". (if someone offered me "akveto", I think I would suppose they were offering me a small glass of water rather than a shot of vodka)
...also, the word "jalapo" already exists in Esperanto and it's a medicinal plant.
Nile (Переглянути профіль) 16 грудня 2013 р. 23:13:28
So perhaps "jalapeno" or "jalapenjo" could work.
Whichever one is most popular wins then, I suppose.