Naar de inhoud

Saluton!

door LaStranga, 14 juni 2013

Berichten: 9

Taal: Esperanto

LaStranga (Profiel tonen) 14 juni 2013 06:50:26

Mi estas nova de Esperanton. bonvolu, mi havas demandon. Kiom oni dirus "L’Étranger" aŭ "The Stranger" de Albert Camus? Mi scias "La Stranga" ne estas korekta. "La Strangisto"?

Dankon!

Kirilo81 (Profiel tonen) 14 juni 2013 07:14:40

la fremdulo, komparu la difinojn (el PIV):
strang/a. Diferenca de la kutimaj, ordinaraj, rutinaj samspecaĵoj, k per tio kaŭzanta miron
fremd/a. Senrilata kun la koncernata persono aŭ afero

Tjeri (Profiel tonen) 16 juni 2013 06:09:29

Cetere, vi povas aĉeti ĝin

efilzeo (Profiel tonen) 16 juni 2013 06:55:08

Tamen se Camus elektis stranger ol foreigner, mi pensas ke "stranga" estas pli adekvata ol "fremda".

darkweasel (Profiel tonen) 16 juni 2013 09:21:52

efilzeo:Tamen se Camus elektis stranger ol foreigner, mi pensas ke "stranga" estas pli adekvata ol "fremda".
Ne, laŭ mia nedenaska kompreno la anglalingva stranger signifas simple personon, kiun oni ne konas - strangeco (kuriozeco) ne estas necesa.

yyaann (Profiel tonen) 16 juni 2013 13:56:01

darkweasel:
efilzeo:Tamen se Camus elektis stranger ol foreigner, mi pensas ke "stranga" estas pli adekvata ol "fremda".
Ne, laŭ mia nedenaska kompreno la anglalingva stranger signifas simple personon, kiun oni ne konas - strangeco (kuriozeco) ne estas necesa.
Mi komprenas same la anglan stranger. Cetere, en la franca étranger (fremdulo) kaj étrange (stranga) estas samradikaj sed malsamsignifaj. Tial la poemisto Prévert estigis la vortludon étrange étranger (stranga fremdulo).

Tjeri (Profiel tonen) 16 juni 2013 16:54:08

Ankaŭ kiam la novzelandano Graeme Allwright alfrancigis la faman kanzonon "The stranger" de Leonard Cohen, li titolis ĝin "L'Etranger" en la franca.

LaStranga (Profiel tonen) 17 juni 2013 04:04:05

Tjeri:Cetere, vi povas aĉeti ĝin
Dankon, Mi aĉetos tion!

efilzeo:Tamen se Camus elektis stranger ol foreigner, mi pensas ke "stranga" estas pli adekvata ol "fremda".
Tio estas kio mi pensis. La ĉefrolulo(? protagonist) estas fremda, franca en Alĝerio, sed li estas io pli. fremda al la tuta homaro. Estas malfacile ne metos mian fingron sur ĝi.

yyaann:Mi komprenas same la anglan stranger. Cetere, en la franca étranger (fremdulo) kaj étrange (stranga) estas samradikaj sed malsamsignifaj. Tial la poemisto Prévert estigis la vortludon étrange étranger (stranga fremdulo).
Pardonu, mi ne tute komprenas. sed mi pensas ke ni estas sur la sama paĝo. La ĉefrolulo estas la "étrange étranger" sed la "étrange" estas pli grava ol "étranger"

la titolo, por mi, ĝi implicas pli ol "foreigner" aŭ "fremdulo". Eble estas la difina artikolo...

fajrkapo (Profiel tonen) 17 juni 2013 17:16:55

Fremdaj en la nokt´, estus bona traduko por la kanto de Sinatra, cŭ ne (ili estas fremduloj, au fremdaj (homoj), unu la alian, eksteraj kaj senrilataj).

Strangaj ĉi tie signifus ekstravagancajn, nenormalajn, alian difinon malsama al senrilataj.

Terug naar boven