目次へ

Kion signifas "fini iun" en lingvoj krom Esperanto?

Francestral,2013年8月9日の

メッセージ: 16

言語: Esperanto

mkj1887 (プロフィールを表示) 2015年1月28日 16:33:24

Francestral:Kion signifas "fini iun" en lingvoj krom Esperanto?

En la franca, "finir quelqu'un" ("fini iun" ) signifas "mortigi iun".
En la angla ni havas la jenan ŝercon:
A: “A man’s not complete until he’s married.”
B: “And then he’s finished.”

Duko (プロフィールを表示) 2015年1月29日 9:23:52

En la rumana ĝi signifas aŭ suferigi iun, aŭ senvortigi.
Sed en la bulgara ĝi signifas orgasmigi iun, do atentu pri falsaj amikoj.

Kirilo81 (プロフィールを表示) 2015年1月29日 10:04:07

En la germana oni ne povas fini iun (*jemanden beenden).
Oni povus maksimume finpretigi iun (jemanden fertigmachen, kio signifas pli-malpli plene elĉerpi, foje eĉ mortigi iun.

Mustelvulpo (プロフィールを表示) 2015年1月30日 14:41:11

En la angla finish him/her povus signifi mortigi lin/ŝin. Sed, uzata pli ĝentile, ankaŭ povus signifi finu tion, kion ajn vi faras por li/ŝi.

Altebrilas (プロフィールを表示) 2015年5月7日 7:33:21

En la franca, tiu esprimo estas tre familiara kaj laŭkunteksta: ĝi signifas:
"Je finis X": Mi finas tion, kion mi faras al X

Tio povas esti dirata de servistino aŭ frizistino pri kliento.

Ekz: "Je finis Madame Musquin et je vous passe aux casques ..." (trovita en Guglo)

Metsis (プロフィールを表示) 2017年9月11日 11:03:57

Mia gepatra lingvo, la finna, igas distingon inter "iu" kaj "io" tiel, ke "iu" ĉiam signifas homon kaj "io" signifas ne-homon (besto aŭ senviva objekto). Bedaŭrinde Esperanto ne igas tian distingon aŭ ne sekvas ĝin konsekvente. Komparu "Kiu falis?" (supozu personon, sed povas temas unu el la konata aro de objektoj, ekz. libroj) kontraŭ "Kio falis?" (nenia supozo), sed "Kiu libro falis?" (unu el la konata aro de objektoj). Ete konfuze.

Konsekvente mi komprenas "fini iun" kiel "mortigi iun homon". "Fini ion" povas signifi "mortigi beston (ekzemple besto damaĝis sin kaj nun suferas)" sed ankaŭ "fini la laboron/libron".

先頭にもどる