メッセージ: 3
言語: English
jkph00 (プロフィールを表示) 2013年8月20日 21:11:39
I was researching family seals and in one came across the short Latin phrase, "et suavis et fortis." There is no particular subject indicated, so should it be translated as "kaj dolĉa kaj forta" or as "kaj dolĉe kaj forte?"
Dankon!
Dankon!
pdenisowski (プロフィールを表示) 2013年8月21日 0:56:59
jkph00:I was researching family seals and in one came across the short Latin phrase, "et suavis et fortis." There is no particular subject indicated, so should it be translated as "kaj dolĉa kaj forta" or as "kaj dolĉe kaj forte?"Grammatically speaking you probably want "kaj dolĉa kaj forta" since "suavis" and "fortis" are (third declension) adjectives in Latin, not adverbs.
Dankon!
The abverbial forms would be "suaviter" and "fortiter".
Amike,
Paul
jkph00 (プロフィールを表示) 2013年8月21日 9:15:45
pdenisowski:Grammatically speaking you probably want "kaj dolĉa kaj forta" since "suavis" and "fortis" are (third declension) adjectives in Latin, not adverbs.Warmest thanks, Paul. You are a scholar and a gentleman.
The abverbial forms would be "suaviter" and "fortiter".
Kurt