Al la enhavo

Wątpliwości- zrezygnowac?

de piotrek92, 2007-novembro-12

Mesaĝoj: 41

Lingvo: Polski

gbblegnica (Montri la profilon) 2016-marto-26 00:48:39

Jak mozesz to daj link na bloga
Saluton!

Camill95 (Montri la profilon) 2016-marto-26 18:29:18

Pewnie chodzi ci o bloga po Esperanto, gdyż entuzjastów poezji jest niewielu ridulo.gif

http://itakinie.piszecomysle.pl/

Nie ma tam nic wyszukanego, notki są króciutkie o przyrodzie raczej, ale może kiedyś będę wstanie pisać dłuższe i bezbłędne.

Gxis!

Michelini (Montri la profilon) 2016-aŭgusto-16 19:43:47

Nie chcę nic mówić, ale po co komu światowy język, skoro chodzą głosy, że za pięć lat (choć ja uważam to za przesadę, myślę, że za 10-15) translatory będą tak doskonałe, że bariery językowe znikną? Ja zaczynam się uczyć tego języka (i mam nadzieję załapać bakcyla) dla wyzwania i dołączenia do "rodziny" hobbystów. Po co na przykład ludzie zdobywają góry? Podejrzewam, że dla żądzy pokonywania wyzwań (nawet takich pozornie bezsensowanych) i właśnie przynależenia do jakiejś grupy okulumo.gif

Kirilo81 (Montri la profilon) 2016-aŭgusto-16 20:16:29

Ja się nie martwię za bardzo o translatorach, bo tamto "za kilka lat będą gotowe" mawiają od 50 lat... okulumo.gif

Michelini (Montri la profilon) 2016-aŭgusto-16 23:01:04

Kirilo81:Ja się nie martwię za bardzo o translatorach, bo tamto "za kilka lat będą gotowe" mawiają od 50 lat... okulumo.gif
Obyś nie miał racji ridego.gif

bryku (Montri la profilon) 2016-aŭgusto-17 09:02:19

Jestem informatykiem i mogę się wypowiedzieć w kwestii translatorów. Tłumaczenia wymagają inteligencji, a ta jeszcze długo nie pojawi się wśród komputerów. Komputer jest automatem i dobrze sobie radzi tylko z dobrze zdefiniowanymi problemami. Tłumaczenia są problemem rozmytym. Czasem to samo słowo lub zdanie znaczy coś zupełnie innego w danym kontekście. Komputer najpierw musiałby zrozumieć tłumaczony tekst, a jak dotąd jest to tylko pobożne życzenie. Rozumienie wymaga znajomości kultury, zwyczajów, idiomów. Dopóki nie powstanie sztuczna inteligencja, zapomnijcie o dobrych translatorach i tłumacze wciąż będą potrzebni. Ludzie piszący o translatorach nie zdają sobie sprawy jak skomplikowany jest język, szczególnie taki narodowy. Np. angielski uważany jest za bardzo łatwy, a ludzie po 12 latach nauki wciąż nie potrafią się nim dobrze posługiwać. Dlatego opieranie komunikacji międzynarodowej na języku narodowym, to pomyłka. I proszę zwrócić uwagę, że zawsze jest to język aktualnej potęgi militarnej, ekonomicznej czy religijnej. Jakość języka nie ma tutaj nic wspólnego z jego wyborem - angielski jest jednym z trudniejszych języków z powodu: wymowy, pisowni, idiomów i struktury (np. czasowniki frazowe). Dlatego występują takie kłopoty z jego nauczaniem.

Michelini (Montri la profilon) 2016-aŭgusto-17 19:47:05

bryku:Jestem informatykiem i moge sie wypowiedziec w kwestii translatorow (przepraszam za brak polskich liter, ale pisze z kindle). 5
Tlumaczenia wymagaja inteligencji, a ta jeszcze dlugo nie pojawi sie wsrod komputerow. Komputer jest automatem i dobrze sobie radzi tylko z dobrze zdefinikwanymi problemami. Tlumaczenia sa problemem rozmytym. czasem to samo slowo lub zdanie znaczy cos zupelnie innego w danym kontekscie. Komputer najpierw musialby zrozumiec tlu.maczony tekst, a jak dotad jest to tylko pobozne zyczenie. Rozumienje wymaga znajomosci kultury, zwyczajow, idiomow. Dopoki nie powstanie sztuczna inteligencja, zapomnijcie o dobrych tranlatorach i tlumacze wciaz beda potrzebni.
W sumie brzmi dla mnie pocieszająco i niepocieszająco jednocześnie, bo chciałbym, żeby moja inwestycja w naukę angielskiego zdążyła się zwrócić, a jak za 5 lat translatory byłyby doskonałe to każda minuta w to zainwestowana byłaby zmarnowana, ale z drugiej strony im szybciej bariery językowe zostaną wzniesione tym lepiej dla każdego z nas. No może z wyjątkiem nauczycieli języków okulumo.gif

bryku (Montri la profilon) 2016-aŭgusto-24 17:42:23

Michelini:W sumie brzmi dla mnie pocieszająco i niepocieszająco jednocześnie, bo chciałbym, żeby moja inwestycja w naukę angielskiego zdążyła się zwrócić, a jak za 5 lat translatory byłyby doskonałe to każda minuta w to zainwestowana byłaby zmarnowana, ale z drugiej strony im szybciej bariery językowe zostaną wzniesione tym lepiej dla każdego z nas. No może z wyjątkiem nauczycieli języków okulumo.gif
Barier językowych nie trzeba wznosić - one zawsze były, są i będą, bo nie każdego stać na naukę używanego w danej chwili języka "międzynarodowego". No chyba że ludzie w końcu zmądrzeją i wybiorą esperanto, które jest najbardziej ekonomiczną opcją dla porozumiewania się międzykulturowego. Ale do tego trzeba kultury, a nie polityki. Z tego powodu się to nie zdarzy.

KStef (Montri la profilon) 2018-majo-28 17:51:32

Aż mi się przykro robi, jak tu zaglądam. Zrezygnowałem po około 5 miesiącach nauki, myślę, że coś tam wyniosłem z nauki esperanta, ale mam słabą pamięć, więc nadrabiam luki w słownictwie, i nie przerobiłem w tamtym czasie zbyt dużo gramatyki. Pewnie mnie już nie pamiętacie, ale ja rozpoznaję kilku osobników okulumo.gif Niemal trzy lata przerwy, to jednak trochę za dużo. Eksperymentowałem w międzyczasie z innymi językami, poległem. Tylko angielski "pociągnąłem", głównie z tego powodu, że używam go jako główny język w internecie (i często oglądam, np. hokej, też dopadłem kilka anglojęzycznych książek). Na szczęście już wiem co robiłem źle.

Trochę dorosłem, jak czytam swoje posty, to czasem jestem zażenowany, np. pytałem o wymowę 'ĥ'.

Testowałem przez jakiś czas Duolingo, ale prawda jest taka (choć podobno aktualizowali kurs, więc mogło się coś zmienić), że kurs na lernu bił go pod każdym względem. Teraz po aktualizacji strony (lernu) przerobili kurs całkowicie, jest bardziej oparty na tekście. Kiedyś to było lango.gif

Nie widzę wielu funkcji, na przykład; były swego czasu testy sprawdzające poziom językowy, trochę mi tego brakuje. No i mam wrażenie, że tematy się pomieszały na forum.

Spróbuję jeszcze popracować nad Esperanto, wcześniej straciłem motywację, ale teraz powinno być lepiej. Pozdrawiam stałych wyjadaczy, mam nadzieję, że dla mnie też się znajdzie miejsce ridego.gif i dzięki za wszystko co dla mnie wtedy zrobiliście. Sami mili, pomocni i empatyczni ludzie. Tak was zapamiętałem.

Серёга (Montri la profilon) 2018-majo-28 19:03:56

La mesaĝo estas kaŝita.

Reen al la supro