メッセージ: 20
言語: English
marco_ (プロフィールを表示) 2013年9月29日 12:18:10
se:Well, we cannot force anyone, as the Dutsech Welle reported that the youngsters are not thinking to use Esperanto as a world language as they speak other few languages.There are young people who think in Esperanto as international language, I know some. Other young people are interested in Esperanto, but they are forced to study other languages because of the work.
se (プロフィールを表示) 2013年10月3日 18:41:57
If you are intended to join the Esperanto team, you are welcome, you can translate from other languages but not necessary from English as the multilingual coordinator Paula has said:
"You guys may want to get these guides translated before getting started, as I guess that, unlike other languages, for Esperantists English is not a lingua franca and many volunteers may not even speak it. Good news is that it is also possible to translate from one of the other 30 languages Global Voices is available. "This would be a gift to celebrate the 60 years aniversity of Esperanto in UNESCO
robbkvasnak (プロフィールを表示) 2013年10月3日 21:12:37
On the other hand, I can make some contributions to Global Voices (Vouces?) since besides Esperanto I speak several other languages fluently. I lived in Europe - three different countries - for more than half of my life before coming back to the US to care for my parents. I am now unemployed and in early retirement due to the prejudices of an interim boss (typical American monolingual know-it-all) who fired me for being gay. So while I am still looking for a job, let me know what I can do. I am a professional translator by training (though I have never translated into Esperanto for a living) - but I think that the same rules apply for translating into Esperanto as from Spanish to German and English (which I did for 4 years). Where should I start?
Oijos (プロフィールを表示) 2013年10月3日 21:44:29
robbkvasnak:I watch Deutsche Welle here in the US and pay for it because German is my first language. But I have the impression that DW is VERY partial to English, esp. British English - even using it in preference to German! That is one reason that I tend to watch it less and less.Isn't Deutsche Welle TV-channel intentionally partially English-speaking?
robbkvasnak (プロフィールを表示) 2013年10月4日 4:09:12
Altebrilas (プロフィールを表示) 2013年10月4日 10:32:23
kaŝperanto:It is easier to edit the output of Google Translation (see for instance the translation of your post below) than translating and typing the same paper in its entirety.
Don't let this discourage you from Esperanto! It is a great idea, but it is a lot to ask of the volunteers. If I were more fluent I would put my name up, but I would only be able to translate from English. It would be quite a change from my usual work (programming/testing).
I do feel that news sites and their like are very difficult to compete with in Esperanto. I can already get world news in English. What I can't do in English is talk with people from all over the world on an equal footing. I think that more fluent Esperantists are more focused on spreading Esperanto, and those sites that use it (without being expressly about it) are Esperanto-specific sites.
Moreover, there are about 300 articles about languages in their site , which may be interesting for esperantists.
(!!uncorrected automated translation!!)
Ne lasu tiun malkuraĝigi vin de Esperanto! Ĝi estas bonega ideo, sed estas multe peti de la volontuloj. Se mi estis pli flua Mi estigos Mian nomon supren, sed mi nur povos traduki el la angla. Estus sufiĉe ŝanĝon de mia kutima laboro (programado / provoj).
Mi sentas, ke novaĵoj lokoj kaj iliaj kiel estas tre malfacile konkurenci kun en Esperanto. Mi jam povas atingi mondo novaĵo en la angla. Kion mi ne povas fari en la angla estas diskuto kun homoj el ĉiuj partoj de la mondo sur egala bazo. Mi kredas ke pli fluaj esperantistoj estas pli centrita en disvastigo de Esperanto, kaj tiuj retejoj, kiuj uzas ĝin (sen esti eksplicite pri ĝi) estas Esperanto-specifa lokoj.
se (プロフィールを表示) 2013年10月4日 13:43:47
robbkvasnak:I watch Deutsche Welle here in the US and pay for it because German is my first language. But I have the impression that DW is VERY partial to English, esp. British English - even using it in preference to German! That is one reason that I tend to watch it less and less.Good, Rob, can you contact Paula, the email is in this threat and tell her that you like to do the translation for the Esperanto page, she will add you to the google groups.
On the other hand, I can make some contributions to Global Voices (Vouces?) since besides Esperanto I speak several other languages fluently. I lived in Europe - three different countries - for more than half of my life before coming back to the US to care for my parents. I am now unemployed and in early retirement due to the prejudices of an interim boss (typical American monolingual know-it-all) who fired me for being gay. So while I am still looking for a job, let me know what I can do. I am a professional translator by training (though I have never translated into Esperanto for a living) - but I think that the same rules apply for translating into Esperanto as from Spanish to German and English (which I did for 4 years). Where should I start?
Ya, it should be Voice because the title of the threat is not changable, therefore, it left as it is.
robbkvasnak (プロフィールを表示) 2013年10月4日 16:13:25
se (プロフィールを表示) 2013年10月19日 2:13:23
love4gives (プロフィールを表示) 2013年10月22日 4:23:29
http://eo.globalvoicesonline.org/
I'll join if I were fluent.