Ku rupapuro rw'ibirimwo

Global Vouces in Esperanto

ca, kivuye

Ubutumwa 20

ururimi: English

marco_ (Kwerekana umwidondoro) 29 Nyakanga 2013 12:18:10

se:Well, we cannot force anyone, as the Dutsech Welle reported that the youngsters are not thinking to use Esperanto as a world language as they speak other few languages.
There are young people who think in Esperanto as international language, I know some. Other young people are interested in Esperanto, but they are forced to study other languages ​​because of the work.

se (Kwerekana umwidondoro) 3 Gitugutu 2013 18:41:57

Thanks to the kind hearted Uriel to lead the team, the Global Voice will have Esperanto version soon.

If you are intended to join the Esperanto team, you are welcome, you can translate from other languages but not necessary from English as the multilingual coordinator Paula has said:
"You guys may want to get these guides translated before getting started, as I guess that, unlike other languages, for Esperantists English is not a lingua franca and many volunteers may not even speak it. Good news is that it is also possible to translate from one of the other 30 languages Global Voices is available. "
This would be a gift to celebrate the 60 years aniversity of Esperanto in UNESCO

robbkvasnak (Kwerekana umwidondoro) 3 Gitugutu 2013 21:12:37

I watch Deutsche Welle here in the US and pay for it because German is my first language. But I have the impression that DW is VERY partial to English, esp. British English - even using it in preference to German! That is one reason that I tend to watch it less and less.
On the other hand, I can make some contributions to Global Voices (Vouces?) since besides Esperanto I speak several other languages fluently. I lived in Europe - three different countries - for more than half of my life before coming back to the US to care for my parents. I am now unemployed and in early retirement due to the prejudices of an interim boss (typical American monolingual know-it-all) who fired me for being gay. So while I am still looking for a job, let me know what I can do. I am a professional translator by training (though I have never translated into Esperanto for a living) - but I think that the same rules apply for translating into Esperanto as from Spanish to German and English (which I did for 4 years). Where should I start? ridulo.gif

Oijos (Kwerekana umwidondoro) 3 Gitugutu 2013 21:44:29

robbkvasnak:I watch Deutsche Welle here in the US and pay for it because German is my first language. But I have the impression that DW is VERY partial to English, esp. British English - even using it in preference to German! That is one reason that I tend to watch it less and less.
Isn't Deutsche Welle TV-channel intentionally partially English-speaking?

robbkvasnak (Kwerekana umwidondoro) 4 Gitugutu 2013 04:09:12

I have subscribed to Deutsche Welle’s German-language program for America. There is an English-language program – also one in Spanish and one in Arabic from Deutsche Welle as well. My husband is trying to learn German (he is from Brazil) and he watches with me. He often asks: Isn’t there a German word for that? Some examples: highlight, manager, trip, global perspectives, road map, quiz, talk show, swimming pool, kick off, slump, street art, fashion and fashion week, designer, background, concert, focus, TV, rating, show down, shop, hair style, tickets, playback, performance, telescope, shut down, upper class, future, clip, slash, song, event, helicopter, airport, lip dub (sic), feedback, pink, boy, sorry, and on and on and on. (I’m not counting the English words that have been more or less integrated like star, interview, jury, party, online, e-mail, computer, laptop, jet etc.) For me as a German first-language speaker living outside of Germany, the problem is often that: 1) the German definition is different from the one I know in English. A German “boy” can be a carrier, such as “Skiboy” and “Getränkeboy”and German “pink” is our “hot pink”; and 2) what is the German grammatical gender for these loan words (der highlight – as in “der Höhepunkt” or das highlight – since light = “das Licht” or maybe even “die highlight”); 3) they use British terms such as “holiday” for “vacation” and “mum” for “mom”; 4) German combinations like “lip dub” for “lip sync” and “barman” for “barkeeper”. Furthermore (5), the Germans strive (me thinks) for a British accent. That coupled with the fact that they are non-native speakers of English makes it hard for me to understand. That being said, it does not surprise me that they take a dim view of Esperanto. They are so busy showing off how much English they speak garbling it with German that they are caught up in their own world. They reported on the Steuben Parade, the German-American parade in New York every year in September, and they only interviewed people watching the parade in English. Does that mean that they don’t know that most of the people who go to these German-American festivals are German speakers or maybe they disdain us a bit. German is going the opposite route of Esperanto trying to make it harder for learners rather than easier since a lot of the anglicisms are faux-amis as they called them in my French lessons, i.e. not really cognates but the German versions of the English terms.

Altebrilas (Kwerekana umwidondoro) 4 Gitugutu 2013 10:32:23

kaŝperanto:

Don't let this discourage you from Esperanto! It is a great idea, but it is a lot to ask of the volunteers. If I were more fluent I would put my name up, but I would only be able to translate from English. It would be quite a change from my usual work (programming/testing).

I do feel that news sites and their like are very difficult to compete with in Esperanto. I can already get world news in English. What I can't do in English is talk with people from all over the world on an equal footing. I think that more fluent Esperantists are more focused on spreading Esperanto, and those sites that use it (without being expressly about it) are Esperanto-specific sites.
It is easier to edit the output of Google Translation (see for instance the translation of your post below) than translating and typing the same paper in its entirety.

Moreover, there are about 300 articles about languages in their site , which may be interesting for esperantists.
(!!uncorrected automated translation!!)
Ne lasu tiun malkuraĝigi vin de Esperanto! Ĝi estas bonega ideo, sed estas multe peti de la volontuloj. Se mi estis pli flua Mi estigos Mian nomon supren, sed mi nur povos traduki el la angla. Estus sufiĉe ŝanĝon de mia kutima laboro (programado / provoj).

Mi sentas, ke novaĵoj lokoj kaj iliaj kiel estas tre malfacile konkurenci kun en Esperanto. Mi jam povas atingi mondo novaĵo en la angla. Kion mi ne povas fari en la angla estas diskuto kun homoj el ĉiuj partoj de la mondo sur egala bazo. Mi kredas ke pli fluaj esperantistoj estas pli centrita en disvastigo de Esperanto, kaj tiuj retejoj, kiuj uzas ĝin (sen esti eksplicite pri ĝi) estas Esperanto-specifa lokoj.

se (Kwerekana umwidondoro) 4 Gitugutu 2013 13:43:47

robbkvasnak:I watch Deutsche Welle here in the US and pay for it because German is my first language. But I have the impression that DW is VERY partial to English, esp. British English - even using it in preference to German! That is one reason that I tend to watch it less and less.
On the other hand, I can make some contributions to Global Voices (Vouces?) since besides Esperanto I speak several other languages fluently. I lived in Europe - three different countries - for more than half of my life before coming back to the US to care for my parents. I am now unemployed and in early retirement due to the prejudices of an interim boss (typical American monolingual know-it-all) who fired me for being gay. So while I am still looking for a job, let me know what I can do. I am a professional translator by training (though I have never translated into Esperanto for a living) - but I think that the same rules apply for translating into Esperanto as from Spanish to German and English (which I did for 4 years). Where should I start? ridulo.gif
Good, Rob, can you contact Paula, the email is in this threat and tell her that you like to do the translation for the Esperanto page, she will add you to the google groups.

Ya, it should be Voice because the title of the threat is not changable, therefore, it left as it is.

robbkvasnak (Kwerekana umwidondoro) 4 Gitugutu 2013 16:13:25

Wow, I got a little shock when I read the last email about me. Then I realized that there is a typo in it. It is not a threat but a thread. Uff! I will check it out this evening. Thanks guys! ridulo.gif

se (Kwerekana umwidondoro) 19 Gitugutu 2013 02:13:23

Thanks everyone who has helped the project of Global Voices. It is functioning a little by little now.

love4gives (Kwerekana umwidondoro) 22 Gitugutu 2013 04:23:29

Awesome! Now there is a Esperanto page in Global Vouces? I think this could become a milestone. ^^

http://eo.globalvoicesonline.org/

I'll join if I were fluent.

Subira ku ntango