Kion vi nomus la kuiraĵo "faruno rostita en graso"?
di Ganove, 12 settembre 2013
Messaggi: 14
Lingua: Esperanto
michaleo (Mostra il profilo) 13 settembre 2013 11:38:37
Efektive "roux" sonas kiel "ru", ĉu ĝi ne devus soni tiel en Esperanto ankaŭ? Sed tiam ĝi konfliktiĝus kun la radiko "ru-", kiu jam estas uzita por du aliaj signifoj.Eĉ se tiu vorto estas internacia (kiel ajn tion komprenante), ĉu vere formoj ruo aŭ rukso restus internaciaj? Laŭ mi ili ne estas similaj al roux kaj neniu havus avantaĝon, se iu el ili estus uzita. Des pli, ke ne eblas trovi ĝin en vortaro.
Kirilo81 (Mostra il profilo) 13 settembre 2013 12:58:32
michaleo:Eĉ se tiu vorto estas internacia (kiel ajn tion komprenante), ĉu vere formoj ruo aŭ rukso restus internaciaj? Laŭ mi ili ne estas similaj al roux kaj neniu havus avantaĝon, se iu el ili estus uzita. Des pli, ke ne ablas trovi ĝin en vortaro.Laŭ §15 de la Fundamenta Gramatiko internaciaj vortoj ne ŝanĝiĝas, sed nur adaptiĝas al la skribmaniero de Esperanto.
Tio donus radikon ru', sed tiu ja, kiel dirite, estas jam duoble okupita (tretado de ĉevaloj resp. "rostado" de lino). Oni devus do trovi kompromison: roŭ', ruks', roŭks'?
En ĉi tiu okazo uzado de kunmetaĵo ŝajnas al mi preferinda, la demando estas do, ĉu oni uzu la jam PIV-an brunaĵo aŭ la enhave pli klaran farunrostaĵo?
Mi ankoraŭ ne certas.
Chainy (Mostra il profilo) 13 settembre 2013 13:20:23
Kirilo81:En ĉi tiu okazo uzado de kunmetaĵo ŝajnas al mi preferinda, la demando estas do, ĉu oni uzu la jam PIV-an brunaĵo aŭ la enhave pli klaran farunrostaĵo?"Brunaĵo" en kuira senco ŝajnas al mi ege stranga vorto. Min interesas, kie la PIV-aŭtoroj trovis tiun vorton en tiu senco? En la Tekstaro mi trovis nur unu trafon de 'brunaĵo':
Mi ankoraŭ ne certas.
La arbaro, antaŭe malluma, nigra maso, montris sian multkoloran veston de flavaĵo, verdaĵo, brunaĵo, kaj ruĝaĵo kaj la diversajn figurojn de siaj arboj, sur kies folioj pluvaj gutoj tremis kaj fajrerante defaladis.
sudanglo (Mostra il profilo) 15 settembre 2013 11:54:19