Đi đến phần nội dung

Kiel oni povas traduki la vorton "quilling"?

viết bởi Shuchdan40, Ngày 13 tháng 9 năm 2013

Tin nhắn: 5

Nội dung: Esperanto

Shuchdan40 (Xem thông tin cá nhân) 03:10:13 Ngày 13 tháng 9 năm 2013

Bonvolu helpi al mi traduki la vorton "quilling"! (Oni uzas mallargajn striojn de papero por fari ekz. florojn, rulumante la strion.) Vortaroj ne fiksas tiun vorton. Parolante ruse ni uzas la anglan vorton. Ĉu ni devas simple diri: "paperfarado"? Ĉu ni povas krei novan vorton aŭ transkribi la anglan: "kvilingo"?
Ni havas multe da similaj ekzemploj. Verŝajne mia dua demando estas la demando, kiu turmentas ĉiujn komencantojn: kiu rajtas krei novajn vortojn en Esperanto? Kiel iras tiu proceso?
Ekzistas granda tento preni anglajn internaciajn vortojn.

jthiels (Xem thông tin cá nhân) 05:57:23 Ngày 13 tháng 9 năm 2013

Kial ne: [tradicia] papelstriarto? Vi povus ankaŭ diri "kvilingo" sed kun la uzo de tiu vorto, vi do devos ĉiam ekspliki, ke la vorto signifas tipon de papelstriarto. Se vi volus, vi povus demandi al la Konsulejo de la Akademio de Esperanto pri ilia rekomendo. Vidu: http://akademio-de-esperanto.org/konsultejo/index.... Kore

Chainy (Xem thông tin cá nhân) 13:40:55 Ngày 13 tháng 9 năm 2013

Laŭ Wikipedia, alia nomo por "Quilling" estas "paper filigree". En Esperanto ja ekzistas la vorto "filigrano". Laŭ Vortaro.net:
filigrano = 1. Delikata aĵura teksaĵo el oraj aŭ arĝentaj fadenoj.
2. Travidebla desegno, marko en papero.
Eble la vorto 'aĵura' povus esti uzata por priskribi la paperarton?

Chainy (Xem thông tin cá nhân) 13:44:25 Ngày 13 tháng 9 năm 2013

jthiels:papelstriarto
papel/ ?

Shuchdan40 (Xem thông tin cá nhân) 15:15:32 Ngày 13 tháng 9 năm 2013

Dankon por viaj respondoj!

Quay lại