Đi đến phần nội dung

Kiun fotas Ana "pourquoi le N sur Kiu"?

viết bởi Gerrybuu67, Ngày 14 tháng 9 năm 2013

Tin nhắn: 25

Nội dung: Français

Francestral (Xem thông tin cá nhân) 07:58:15 Ngày 14 tháng 10 năm 2013

simon40:Le -n enlève beaucoup d’ambiguïtés existantes en Français. Deux exemples :
- «peins la maison rouge».
Je ne vois pas d'ambigüité. "Peindre la maison rouge" ne signifie pas "peindre la maison en rouge".

kefga_x (Xem thông tin cá nhân) 11:27:59 Ngày 14 tháng 10 năm 2013

Francestral:
simon40:Le -n enlève beaucoup d’ambiguïtés existantes en Français. Deux exemples :
- «peins la maison rouge».
Je ne vois pas d'ambigüité. "Peindre la maison rouge" ne signifie pas "peindre la maison en rouge".
Pouvez-vous m'expliquer la différence entre ces 2 phrases ?

Gerrybuu67 (Xem thông tin cá nhân) 11:59:49 Ngày 14 tháng 10 năm 2013

"Peindre la maison rouge" ne signifie pas "peindre la maison en rouge".
Pouvez-vous m'expliquer la différence entre ces 2 phrases ?
Peindre la maison rouge

C'est la maison qui est déjà rouge et que vous allez peindre "sans savoir de quel couleur"
"To paint The red house"

Peindre la maison en rouge.

La maison dont ont ne connais pas la couleur sera peinte en rouge
"To paint the house in red"

kefga_x (Xem thông tin cá nhân) 12:03:27 Ngày 14 tháng 10 năm 2013

Ah merci ! La différence est très claire maintenant. Ce qui m'a posé un peu de la difficulté c'est le fait qu'en anglais on dirait "To paint the house red" pour "Peindre la maison en rouge".

Matilene (Xem thông tin cá nhân) 18:39:17 Ngày 23 tháng 11 năm 2013

Effectivement, il y a des difficultés en espéranto (et notamment l'accusatif pour les Francophones car c'est un cas qui y est utilisé seulement pour les pronoms et sans qu'on s'en rende compte, comme cela a été dit plus haut) mais ces difficultés sont bien minimes à côté de celles rencontrées dans d'autres langues nationales.

Ce que je peux dire par expérience personnelle, c'est qu'au bout de quelques semaines d'esperanto (merci Lernu!), j'ai été capable d'écrire une lettre apparemment sans faute (d'après l'esperantiste qui l'a reçue), alors que j'aurais été incapable de faire la même chose en grec ou en polonais, par exemple, après plusieurs semaines seulement d'apprentissage!!!

Bien sûr, j'ai utilisé un dictionnaire parce que mon vocabulaire est extrêmement limité, mais la grammaire est tellement simple (pour quelqu'un dont la langue est Indo-Européenne) qu'on peut l'apprendre très rapidement et être opérationnel très rapidement; ce qui,à mon avis, n'est pas faisable dans d'autres langues nationales...

Comme toute langue, l'espéranto demande du travail car on est bien obligé d'apprendre le vocabulaire, mais la grammaire est plutôt facile comparée aux langues nationales.

Quay lại