Příspěvky: 31
Jazyk: English
RiotNrrd (Ukázat profil) 22. září 2013 15:06:33
pdenisowski:Maybe I'm just being pedantic, but with the exception of one very specific idiom, genuoj never means lap.Yeah, alright, I'm stepping back from this. When this thread started I just noticed that there was no word for lap in the Lernu vortaro, and tried to fix that using the sources at my disposal. Could be there's no way to fix it.
I'll let you and erinja hash out whether genuoj does or does not mean lap. I don't really have a strong opinion either way.
In the meantime, I'm going to leave the vortaro as it is right now. If someone wants to go in and correct it further, go ahead.
Rugxdoma (Ukázat profil) 22. září 2013 17:06:42
erinja (Ukázat profil) 22. září 2013 18:58:50
Obviously context matters, "genuoj" is of course most frequently used to refer simply to knees, in a sentence like "Big Tony is going to bash his knees in if he doesn't pay protection money". But in a situation where a child or pet is sitting on someone's [blank], "knees" is the Esperanto word that usually ends up in that blank.
In the tekstaro I don't believe I was able to find a case of someone or something sitting on someone's "sino", but I did find three or four citations of sitting on someone's "genuoj".
I may have met one or two Esperantists who referred to something sitting on their "kruroj" but I couldn't find any hits for that in the tekstaro so this usage may not be widespread.
I'm glad to give my opinion (like above) but actually I have to say that I don't much care what the dictionary says, or what expression others care to use. It seems to me that "sino" and "genuoj" are equally valid choices and neither one should be deprecated.
pdenisowski (Ukázat profil) 22. září 2013 20:55:09
RiotNrrd:Yeah, alright, I'm stepping back from this. When this thread started I just noticed that there was no word for lap in the Lernu vortaro, and tried to fix that using the sources at my disposal. Could be there's no way to fix it.I think you've done the best that anyone could do -- it's not an easy thing to translate for this language pair and I think everyone really appreciates the effort you've put into what is often a thankless task.
Based ln this discussion, I'll also be adding "genuoj" to ESPDIC as "lap" as well -- I agree that "sino" isn't any better for expressing this concept.
Thanks again for all the hard work!
Amike,
Paul
RiotNrrd (Ukázat profil) 22. září 2013 21:28:46
So, in the case of lap, perhaps the entry should explicitly say There is no direct translation of 'lap'. Use 'genuoj' or 'sino' as an approximation.
sudanglo (Ukázat profil) 23. září 2013 10:52:16
erinja (Ukázat profil) 23. září 2013 14:05:55
Most people say "portebla komputilo" for laptop, lapdog would be "hundeto" for me, lap dancing would be "erotika kontakt-dancado" (I have never been to such an establishment but Wikipedia seems to say that "contact dance" is a synonym), a lap belt - are you referring to the lap portion of a safety belt, or are you referring to the band used in weight loss surgery?
Chainy (Ukázat profil) 23. září 2013 14:18:38
sudanglo:What about lap-top computer, lap dog, lap dancing and lap belt?sinokomputilo, sinodancado kaj sinozono. See the word 'lap', say 'sino'. Regardless.
(Don't worry, I'm just joking)
Chainy (Ukázat profil) 23. září 2013 15:01:41
Portebla komputilo estas sur la genuoj de viro.
Somehow I don't think you could interchange 'genuoj' and 'sino' to describe those pictures.
sudanglo (Ukázat profil) 24. září 2013 11:12:27
So Kontakto-danci might not do.
Maybe intim-danci or familiar-danci.
But since striptizi has long since been accepted in Esperanto and Google Translate is flummoxed by 'lap dancer' for all the languages I tried, then perhaps lapdanci, lapdanc being a new root.