ข้อความ 12
ภาษา: Esperanto
La_Kato (แสดงโปรไฟล์) 5 ตุลาคม 2013, 19:56:20
Paŭzis (de "La programo paŭzis" )
Paŭzita (de "La paŭzita programo" )
Paŭzata (de "La paŭzata programo" )
Francestral (แสดงโปรไฟล์) 5 ตุลาคม 2013, 20:16:43
La_Kato:"La paŭzata butono"Tio signifus, ke oni paŭzus la butonon. Tio estas sensenca, ĉar la verbo "paŭzi" estas netransitiva.
Fakte, la butono paŭzigas (la programon).
Mi proponas "Paŭzo" aŭ "Paŭza" (de "La paŭza butono" ).
RiotNrrd (แสดงโปรไฟล์) 5 ตุลาคม 2013, 20:33:40
Urho (แสดงโปรไฟล์) 5 ตุลาคม 2013, 20:53:32
RiotNrrd:Mi pensas tiel:Bonvolu noti, ke vortoj paŭzita, paŭzata, paŭzota ktp. ne estas eblaj, ĉar la verbo paŭzi estas netransitiva, kiel Francestral klarigis.
Vi kaŭzis la programon esti paŭzita, kaj la programo nun estas paŭzata.
RiotNrrd (แสดงโปรไฟล์) 5 ตุลาคม 2013, 20:57:56
Urho:Bonvolu noti, ke vortoj paŭzita, paŭzata, paŭzota ktp. ne estas eblaj, ĉar la verbo paŭzi estas netransitiva, kiel Francestral klarigis.Gaah. Vi pravas. Transitiveco estas la plej malfacila parto de Esperanto por mi, eĉ post ok jaroj. Mi forigos la afiŝon.
Nile (แสดงโปรไฟล์) 5 ตุลาคม 2013, 22:12:14
La_Kato (แสดงโปรไฟล์) 5 ตุลาคม 2013, 23:03:28
ĉar mi ne serĉas nomon por la butono, sed por la stato de la programo.
raffadalbo (แสดงโปรไฟล์) 6 ตุลาคม 2013, 05:53:43
La_Kato:Sed "Paŭzigita" estas eblo, ĉu ne?Jes, sed ankaŭ "paŭzinta" eblas.
ĉar mi ne serĉas nomon por la butono, sed por la stato de la programo.
Laŭ mi, paŭzigita vidigas ke iu decidis haltigi provizore la agadon de la komputilo; paŭzinta nur vidigas ke tiu agado provizore haltis, sen indiko pri la kaŭzo.
sudanglo (แสดงโปรไฟล์) 7 ตุลาคม 2013, 12:06:52
Mi tute ne kontraŭus 'paŭzita' por indiki la staton de programo provizore stopita.
Notinde estas ke estas neniuj trafoj en la Tekstaro por 'paŭzig' kaj kaŝita en la ideo de paŭzo estas ĉiam la interrompo de io.
Halti estas alia afero, ĉar tio facile priskribas aferojn kiuj ne estas haltigitaj.
Aliflanke, oni povas diro la pluvo ĉesis kaj li ĉesis fumi
Urho (แสดงโปรไฟล์) 7 ตุลาคม 2013, 17:18:59