Pri la vortaro
ca, kivuye
Ubutumwa 5
ururimi: Esperanto
pace (Kwerekana umwidondoro) 16 Gitugutu 2013 12:43:48
Mi volas paroli pri la traduko en la franca kaj en la germana.
Kiam oni skribas vorton en esperanto, la traduko ne indikas ĉu estas "le" aŭ "la" en la franca. Kaj same en la germana, oni ne scias ĉu estas "der" aŭ "die" aŭ "das".
Nur tiujn du lingvojn mi scipovas. Sed eble tio ankaŭ povus helpi en aliaj lingvoj.
raffadalbo (Kwerekana umwidondoro) 16 Gitugutu 2013 14:22:00
pace:En la vortaro, ĉu eblus aldoni la artikolojn de la substantivoj?Ĉu vi volas uzi la vortaron de lernu por lerni aliajn lingvojn? aŭ estas alia kialo por via demando?
Mi volas paroli pri la traduko en la franca kaj en la germana.
Kiam oni skribas vorton en esperanto, la traduko ne indikas ĉu estas "le" aŭ "la" en la franca. Kaj same en la germana, oni ne scias ĉu estas "der" aŭ "die" aŭ "das".
Nur tiujn du lingvojn mi scipovas. Sed eble tio ankaŭ povus helpi en aliaj lingvoj.
Amike
Tjeri (Kwerekana umwidondoro) 16 Gitugutu 2013 14:46:03
erinja (Kwerekana umwidondoro) 16 Gitugutu 2013 14:59:32
Ekzemple, kapvorto livre:
livre: libro [un livre], pundo [une livre]
Tion ni faras en la angla. Ekzemple, vidu kapvorton "pound" en la angla:
pound: pisti, bati; funto (lb.); pundo (£)
Clarence666 (Kwerekana umwidondoro) 25 Munyonyo 2013 19:42:54
pace:En la vortaro, ĉu eblus aldoni la artikolojn de la substantivoj?Ideo alternativa: Aldoni klarigon:
EO: turo -> FR: tour (batiment, Tour Eiffel)
EO: ĉirkaŭrkurado (?) -> FR: tour (circuit, Tour de France)
PS: unu vorto havanta plurajn tute diferencajn signifojn -> malbona trajto de lingvo
PPS: vortoj havantaj sekson -> malbona trajto de lingvo
>> "Vortaroj: (mi kreas novan apartan fadenon)" <<