Więcej

Synonyms for farti?

od ryanpg, 17 października 2013

Wpisy: 35

Język: English

Fenris_kcf (Pokaż profil) 18 października 2013, 11:32:29

Just don't pronounce "r" as [ɹ]. Can it be that hard?

Tempodivalse (Pokaż profil) 18 października 2013, 14:19:01

That verb is rather unfortunate for English speakers ... Esperanto has a lot of false-friends with many languages.

Anyway, some alternatives to "farti" in this context:

"Kiel estas vi?" -- direct, has literal equivalents in many languages.

"Kiel vi sentigxas?" -- less common, still gets the point across.

"Kiel vi fartadas?" -- not common at all, but doable.

erinja (Pokaż profil) 18 października 2013, 15:14:36

Kiel estas vi? doesn't work grammatically.

"Kiel vi sentigxas" doesn't really work and comes across almost asking if the person is sick. "fartadas" doesn't really avoid the issue at all.

But I suppose if you are willing to speak crippled, strange Esperanto, simply in order to avoid a certain word that sounds a little funny, then you are hurting only yourself, by using your crippled/strange Esperanto.

Akvisto (Pokaż profil) 18 października 2013, 17:15:17

Please use "farti" it is a perfectly good Esperanto word and esperantists won't think you're being rude.
They will understand well that you are asking about their health.

bartlett22183 (Pokaż profil) 18 października 2013, 17:40:23

The world is full of terms in one language which seem funny or vulgar in another. When I was an adolescent first year French student in the USA in 1961, we were presented with the word "idiotisme" (which no longer appears in my Larousse Mini Dictionary) as the French counterpart of English "idiom." We laughed at it as meaning "idiotism," something produced by an idiot. These are examples of unavoidable features of language around the world. They are probably inescapable. Yes, "Kiel vi fartas?" sounds to me like "How are you farting?" but that's just too bad. To non-anglophones it probably has no such connections, so we anglophones just have to get used to it.

Moosader (Pokaż profil) 18 października 2013, 18:00:28

bartlett22183:The world is full of terms in one language which seem funny or vulgar in another. When I was an adolescent first year French student in the USA in 1961, we were presented with the word "idiotisme" (which no longer appears in my Larousse Mini Dictionary) as the French counterpart of English "idiom." We laughed at it as meaning "idiotism," something produced by an idiot. These are examples of unavoidable features of language around the world. They are probably inescapable. Yes, "Kiel vi fartas?" sounds to me like "How are you farting?" but that's just too bad. To non-anglophones it probably has no such connections, so we anglophones just have to get used to it.
It's just hard to convince other people to learn Esperanto with me when I'm always talking about farting, boners, and shat.
I mean that both lightheartedly and seriously; maybe I should save "how are you?" "I'm doing well" and "I like ____" for later on. lango.gif

erinja (Pokaż profil) 18 października 2013, 18:46:40

I never heard anyone complain about "sxati" or "bonas". Comments about that sound like trolling.

"idiotismo" is an Esperanto word too. It means the same as the French. I use it.

Tempodivalse (Pokaż profil) 18 października 2013, 21:54:39

erinja:Kiel estas vi? doesn't work grammatically.

"Kiel vi sentigxas" doesn't really work and comes across almost asking if the person is sick. "fartadas" doesn't really avoid the issue at all.

But I suppose if you are willing to speak crippled, strange Esperanto, simply in order to avoid a certain word that sounds a little funny, then you are hurting only yourself, by using your crippled/strange Esperanto.
How is "kiel estas vi?/kiel vi estas?" ungrammatical? I see it used quite often. It has direct equivalents in many languages: Spanish "¿Cómo está usted?", English "How are you?"

"Kiel vi sentigxas?", to me, sounds like something you'd ask if you were interested in your interlocutor's well-being, not necessarily because he looked ill. Perhaps this is a cultural thing. In Russian, the equivalent "kak vy sebja chuvstvujete?", is normal. I guess you just don't phrase questions this way in Western languages.

Otherwise, I agree that there is no real reason to avoid "farti". None of the alternatives I presented are so clean. Still, it's hard for me to utter it without a small smile.

P.S. You could also say "Kio okazas?" ("What's up?" "What's going on?" )

sudanglo (Pokaż profil) 19 października 2013, 11:01:10

I don't think Kiel vi estas is ungrammatical. It is rather a matter of semantics and Esperanto's tendency to be rather literal.

Can you be in a certain manner, in the same way you can do in a certain fashion?

As Kirilo points out there is something odd about li estas bone.

Kirilo81 (Pokaż profil) 19 października 2013, 12:19:41

Tempodivalse:How is "kiel estas vi?/kiel vi estas?" ungrammatical?
Because adverbs of manner don't combine with the copula, while adverbs of time, place and, measurement are allowed.

Li estas proksime/tie.

Tio estis mezepoke/iam.

Ĝi estas multe/tiom.

*Li estas bone/tiel.

Wróć do góry