K vsebini

The E words in Esperanto

od RajEsperanto, 21. oktober 2013

Sporočila: 3

Jezik: English

RajEsperanto (Prikaži profil) 21. oktober 2013 10:01:10

Saluton el Barato!
I have been learning Esperanto since last year but the behaviour of Esperanto adverbs still puzzle me. The use of Esperanto adverbs give me nightmares, for example (Ekzemple):

1. If Ekzemple is "for example", can Enkonduke mean "for Introduction"?

2. If Endkonduke means "with introduction/for introduction" can 'ame' and 'malame' mean 'with/for love and hate' respectivly?

3. What does 'Elkore Saluton' literally mean?
Can it not be replaced by "kore Saluton"?

4. Can 'Cxu vi kuiras Cxine' mean "Can you cool in China, can you cook for China and can you cook by/with China"?

Amike,
Raj.

Balbutanto (Prikaži profil) 21. oktober 2013 13:48:41

Saluton!

I guess your nightmare is getting close to an end. The way you understand these various expressions seem ok to me.

Ĉu vi kuiras ĉine? Ĉine - the Chinese way.

Enkonduke - by way of introduction.

Ame and Malame I couldn't find in the PIV, but it is recorded in Tekstaro. Again, the meaning you give is good.

Elkore saluton puzzles me, though. I'd say Elkoran saluton, or Koran saluton (elkora - from the heart; kora - heartfelt).

Can anybody confirm?

Nile (Prikaži profil) 21. oktober 2013 14:44:35

I don't see why it's used as an adverb in "elkore saluton", but "kora" might be taken to mean "in the heart", so "elkora" can add precision, because it means "coming out from the heart" or something like that.

For "Ĉu vi kuiras Ĉine", the word Ĉina means Chinese, so Ĉine means "in a/the Chinese way".

Nazaj na začetek