Tin nhắn: 3
Nội dung: English
RajEsperanto (Xem thông tin cá nhân) 10:01:10 Ngày 21 tháng 10 năm 2013
I have been learning Esperanto since last year but the behaviour of Esperanto adverbs still puzzle me. The use of Esperanto adverbs give me nightmares, for example (Ekzemple):
1. If Ekzemple is "for example", can Enkonduke mean "for Introduction"?
2. If Endkonduke means "with introduction/for introduction" can 'ame' and 'malame' mean 'with/for love and hate' respectivly?
3. What does 'Elkore Saluton' literally mean?
Can it not be replaced by "kore Saluton"?
4. Can 'Cxu vi kuiras Cxine' mean "Can you cool in China, can you cook for China and can you cook by/with China"?
Amike,
Raj.
Balbutanto (Xem thông tin cá nhân) 13:48:41 Ngày 21 tháng 10 năm 2013
I guess your nightmare is getting close to an end. The way you understand these various expressions seem ok to me.
Ĉu vi kuiras ĉine? Ĉine - the Chinese way.
Enkonduke - by way of introduction.
Ame and Malame I couldn't find in the PIV, but it is recorded in Tekstaro. Again, the meaning you give is good.
Elkore saluton puzzles me, though. I'd say Elkoran saluton, or Koran saluton (elkora - from the heart; kora - heartfelt).
Can anybody confirm?
Nile (Xem thông tin cá nhân) 14:44:35 Ngày 21 tháng 10 năm 2013
For "Ĉu vi kuiras Ĉine", the word Ĉina means Chinese, so Ĉine means "in a/the Chinese way".