הודעות: 59
שפה: Deutsch
TED110 (הצגת פרופיל) 6 בדצמבר 2007, 19:18:18
Aber vielleicht sehe ich das oft zu engstiernig, weil ich eben so in Sprachen vernarrt bin. Wenn ein Chinese spricht und jemand sagt zu mir: "Cool, Japanisch", dann weiß ich nicht, ob er den Tag noch überlebt. Normalerweise bin ich da sehr "lehrfreudig" .
Wenn jemand sagt, etwas, was man nicht verstünde, könnte nur Japanisch sein...
... darf ich dann auch die Gegenthese stellen?
Verdano (הצגת פרופיל) 11 בינואר 2008, 07:21:58
TED110:Es gibt ja so Wörter aus dem Englischen, an die wir uns dermaßen gewöhnt haben, dass man kaum einen Pendanten mehr aus der eigenen Sprache kennt...Rp.:
Z.B. suche ich schon lange ein Wort für "Talkshow" auf Deutsch und auf Esperanto. Das Vortaro hat hier auch keinen Vorschlag, und auf deutsch... "Diskussionsforen/runden" im Fernsehen bezeichnen ja eher diese babili-Sendungen, die man im ARD und ZDF (oder auch ORF2) sehen kann. Diese niveaulosen "Talkshows" der Privaten kann man so eigentlich nicht nennen!? Habt ihr da vielleicht eine Idee? Auch auf Esperanto fehlt mir da ein zackiges Wort... "babilasendo"?
Für "out sein" hat sich bei uns in der Schule übrigens eine ganz nette und metaphorische Floskel durchgesetzt, die beweist, dass auch deutsche Begriffe "top" sein können: abgemeldet sein! Verstehen auch außerschulische gut, wie ich festgestelt habe.
Schallplatten sind voll out.
Schallplatten sind total abgemeldet.
Du bist total abgemeldet, Alter!
Angla "out" en supre menciita senco est:
(Esperante): eksa.
Angla "taokshou" en Esperanto est: spektaklo de babilismo, kaj: plauda babilo.
"topa" ankau ekzistas en Esperanto, czar la topo estas la supro de masto. Kaj io kio estas plejsupre, tion oni povas bone nomi ankau "topa".
"diskusiónsrundyn" en Esperanto est: diskutejo .
Czu la problem' solvita?
La surskribo de via enigajjo "Anglikismo kontrau esperantismo" lasis min pensi ke efektive la Esperanta transskribo de "y" per "i" kiel en la Hispana, kaj ankau la Esperanta transskribo de "x" per "ks" kiel en la Nederlanda kaj Rusa malhelpas retrovadon kaj rekoneblon, kiel pruvis la serczilo de Gugl:
-{novaj’o cze Gugl-grupo „International Understanding – Völkerverständigung - Popolois Entiendo“: Konstatis mi, ke Guglo kun sia servado de grupoj fushe transformas bonajn datumarojn, metitajn mezinter la referencejon, g°is nelegebleco pro miselementoj de kodado, kaj oni nescias kiel oni retroshang°u tian datumaron de referenco por normala prezento (html au ne-html au ne-hiperteksto, ktp.)}
Stellte fest, dahs Gugl mit seinem Gruppendienst gute Dateien, die zum Rückverweis eingegeben worden sind, in unleserliche Dateien verwandelt hat - wegen misslicher Kodierungs-Elemente, und man weiss nicht, wie man eine solche Referenzdatei zurückverwandeln soll in normale Darstellungsweise (Html oder Nicht-Html oder Nicht-Hypertext usw.) . -
Nebenbei stellte ich fest, dahs der Gugl-Sucher Esperantoeingaben überhaupt nicht verstand, obwohl Dienstbeschreibungen in Esperanto gegeben sind. Ferner dahs Eingabe in Linguna weitaus eher von der Suchmaschine Gugl's verstanden wird. Beispiel:
Ich gab ein: html hiperteksto, kriegte null Antworten,
ich gab ein: html hypertexto, ((das ist Linguna)) und kriegte mehrere tausend Antworten !
Das spricht für sich.
-
tortojboksisto (הצגת פרופיל) 13 בינואר 2008, 08:51:10
tortojboksisto (הצגת פרופיל) 13 בינואר 2008, 09:11:28
Aber für Germanizismus wollte ich keinen neuen Faden eröffnen. Sorry!
tortojboksisto (הצגת פרופיל) 13 בינואר 2008, 09:51:10
homojKunHomoj (הצגת פרופיל) 13 בינואר 2008, 14:58:41
tortojboksisto:Kennt jemand eigentlich ein deutsches Synonym für "Countdown"?Startuhr
In dreißig Minuten startet die Rakete. Die Startuhr läuft.
Würde sich auch schöner anhören, wenn Casio das Wort benutzen würde, um den Funktionsumfang ihrer Uhren zu beschreiben.
Anstatt: „Die Uhr ist ausgestattet mit Stoppuhr, Countdown und Dual Time“
Besser: „Die Uhr ist ausgestattet mit Startuhr, Stoppuhr und Zweitzeit“
PS: Zu deinen ausgewanderte Wörtern gibt es auch ein Buch mit dem Namen „Ausgewanderte Wörter“ von Jutta Limbach. Gab es auch nicht in Esperanto ein Wort «Kafoklacxi»?
PPS: Noch ein kleiner Tipp von mir. Für solche Fälle, wie dein letzter Beitrag, wo du nur etwas zur vorangehenden Nachricht fügen möchtest, kannst du ganz einfach oberhalb des alten Beitrags auf redakti klicken und dann gekennzeichnet mit einem PS o.ä. deinen Beitrag ergänzen.
tortojboksisto (הצגת פרופיל) 13 בינואר 2008, 16:57:03
PPS: Noch ein kleiner Tipp von mir. Für solche Fälle, wie dein letzter Beitrag, wo du nur etwas zur vorangehenden Nachricht fügen möchtest, kannst du ganz einfach oberhalb des alten Beitrags auf redakti klicken und dann gekennzeichnet mit einem PS o.ä. deinen Beitrag ergänzen.Danke, dass mir das endlich mal einer erklärt!
Ich hatte diese Funktion schon vermisst. Hab aber nicht erkannt, wie das geht.
grifo (הצגת פרופיל) 13 בינואר 2008, 22:56:03
Das kommt mir spanisch vor.
Spanisch verstehe ich nicht.
TED110 (הצגת פרופיל) 14 בינואר 2008, 20:14:50
Ich: Wenn´s wenigstens so wäre...
In den Tagen der Orientierung, bei denen ich aj 3 Tage hier wegging, hörte ich meine Kumpel mal so ein bisschen über WorldOfWarcraft reden. Man, und ich dachte schon, es gäbe JETZT schon so viel Anglizismus. Aber es gibt immer eine Steigerung.
Blizzard hat Orte und Gegenstände schon lange ins Deutsche gebracht, was aber die Leute nicht davon abhält, weiter mit Tanks, Hunters und Priests zu raden. Ohnehin klingen Englische Wörter "cooler", deutsch eher wayne.
Ruft ein Mann im Verein zum Schutze der Deutschen Sprache an:
Anrufer.:" Äh, wie wird´n ma bei eurer Location member?"
Vereinstyp: "Gar nicht."