前往目錄

Gravity directed by E-o sympathiser

貼文者: Miland, 2013年11月17日

訊息: 7

語言: English

Miland (顯示個人資料) 2013年11月17日上午11:09:03

I'm looking forward to seeing the thriller film Gravity in 3-D. The director, Alfonso Cuaron founded the company "Esperanto Filmoj" which has credits in the film (also others like Duck Season ). However he doesn't actually know the language; here's an interview.

sudanglo (顯示個人資料) 2013年11月17日上午11:15:49

Technically, the company name should be either Esperanto Films or Esperanto-Filmoj.

Miland (顯示個人資料) 2013年11月17日下午12:13:46

I seem to have mislaid my copy of Teach Yourself Esperanto, so can't look it up there at the moment. malgajo.gif

We certainly have Esperanto-Asocio as a parallel, but this may be a matter of popular usage, e.g. Esperanto Kafejo is found here.

Rejsi (顯示個人資料) 2013年11月18日下午3:29:44

Miland:I seem to have mislaid my copy of Teach Yourself Esperanto, so can't look it up there at the moment. malgajo.gif

We certainly have Esperanto-Asocio as a parallel, but this may be a matter of popular usage, e.g. Esperanto Kafejo is found here.
I have the same book, but I can't access it at the moment. If I recall correctly, it certainly does not condone such usage. It's incorrect, no matter if people do it or not. You have several options here. Esperanto-Kafejo, Eseperanta Kafejo, or even perhaps Kafejo Esperanto.

However, the last option I gave really only seems totally correct if the cafe itself was actually named "Esperanto," and you were simply describing which cafe. It's similar in usage to universitato Miĉigano, or strato Jones.

Uridium (顯示個人資料) 2013年11月18日下午4:10:58

However he doesn't actually know the language
Support something that he even doesn't know, funny.

Miland (顯示個人資料) 2013年11月23日下午7:50:14

I'm glad to say that I finally found my copy of TYE. Looking through it, it seems to me that we use Esperanto-X when Esperanto is being used as a descriptive noun.

In this case, however I believe that it is being used purely as a name, after the manner of the "Esperanto Cafe" in New York which freely admitted to me that they had no connection with the language as such. That being the case, it seems to me a matter of convention whether one puts the word describing the company (Filmoj, in this case) before or after the proper name ("Esperanto", in this case). Historically the name goes afterwards, but I see no reason why it should not appear before, if such usage becomes popular.

My own objection to Esperanto Filmoj is the same as to NY's Esperanto Cafe: I think that a concern using the name "Esperanto" should concern itself with the language in some way, especially with an Esperanto-language descriptor like Filmoj. But Gravity, good film though it was, contained no reference that I noticed, unless of course I missed something.

lagtendisto (顯示個人資料) 2013年11月24日下午2:31:52

Miland:My own objection to Esperanto Filmoj is the same as to NY's Esperanto Cafe: I think that a concern using the name "Esperanto" should concern itself with the language in some way, especially with an Esperanto-language descriptor like Filmoj. But Gravity, good film though it was, contained no reference that I noticed, unless of course I missed something.
'Children of Men' by same director like sold in Germany comes with two DVDs. At 'Children of Men' DVD number 2 (Bonus DVD) there is some short 'Calling for World Peace' promotion clip which contains Esperanto Filmoj notification inside intro section.

Youtube

Uridium:
However he doesn't actually know the language
Support something that he even doesn't know, funny.
That happens not that seldom. Its same situation like with director of Senmova. That type of supporters simply assume some imaginary political idea or unique mindset within users of Esperanto language.

回到上端