Viestejä: 10
Kieli: Español
galvis (Näytä profiilli) 2. joulukuuta 2013 22.44.46
Mi estas samideano.
Mi estas membro de la sama ideo.
Post la tagmezo.
Posttagmeze.
La tagoj kaj noktoj estas egalaj.
La tagoj estas tiel longaj kiel la noktoj.
Sxi parolis pri multaj problemoj.
Sxi priparolis multajn problemojn.
Si les parece bien, los invito a participar con sus respectivas frases.
Nile (Näytä profiilli) 3. joulukuuta 2013 0.01.50
Mi ŝatas frazojn.
Frazoj plaĉas al mi.
Mi opinias, ke frazoj bonas.
fajrkapo (Näytä profiilli) 3. joulukuuta 2013 6.51.50
-Ĉi tio estas sinonima frazfadeno
-Ĉi tio estas fadeno pri/de sinonimaj frazoj
-Ĉi tio sinonimfrazfadenas.
-Ĉi tio estas samsignifa frazfadeno.
novatago (Näytä profiilli) 3. joulukuuta 2013 12.49.42
fajrkapo:Esto es un hilo de frases sinónimas:Las dos primeras no significan los mismo o como mínimo pueden malinterpretarse:
-Ĉi tio estas sinonima frazfadeno
-Ĉi tio estas fadeno pri/de sinonimaj frazoj
-Ĉi tio sinonimfrazfadenas.
-Ĉi tio estas samsignifa frazfadeno.
-Este es un hilo de frases sinónimo (el hilo).
-Este es un hilo de frases sinónimas.
Sobre la tercera, es muy desaconsejable juntar tantos elementos (raíces, sufijos…) en una sola palabra.
La cuarta, de hecho, es la única frase que está bien (aunque no bien traducida) porque sinónima solo puede ser una palabra (o también un signo según la ReVo), las frases son samsignifaj, no sinónimas.
Ĝis, Novatago.
novatago (Näytä profiilli) 3. joulukuuta 2013 13.04.02
Me alegro = Siento alegría.
Mi salutas = mi diras saluton.
Saludo = Digo hola.
Mi revas = Mi mense okupiĝas pri revo = mia menso revadas.
Sueño = Estoy soñando = mi mente está soñando.
Vi dormas = Vi estas en sonĝa tempo.
Duermes = Estas en tiempo de sueño.
Amu = Sentu amon.
Ama = Siente amor.
Mortigu tiun = Forigu vivon el tiu.
Máta a ese = Quita la vida a ese.
Tiu spionas niajn aferojn = tiu kaŝe observas niajn aĵojn.
Vivo belas = Vivo estas bela.
Aquel espías nuestros asuntos = Aquel observa oculto nuestras cosas.
Ĝis, Novatago.
Cuando uno aprende un idioma, se adapta a como lo hablan los que ya lo hablan; no les obliga a cambiarlo por una cuestión de opinión. Hay que recordar y entender que el esperanto solo tiene sentido de existir [url=http://es.wikibooks.org/wiki/Esperanto/Información/Fundamento][i]si todos aprendemos y hablamos[/i][/url] el mismo esperanto.
galvis (Näytä profiilli) 3. joulukuuta 2013 19.09.19
La pluvo malsekigis la vestojn.
: La lluvia mojó los vestidos.
________________________________
Antaux ol ekdormi mi legis dum duonhoro.
Ekdormonte mi legis duonhoron.
: Antes de dormir leí durante media hora.
novatago (Näytä profiilli) 4. joulukuuta 2013 21.20.47
La mujer salió de la casa.
Ĝis, Novatago.
Dolz (Näytä profiilli) 6. joulukuuta 2013 23.35.09
ahora llueve, está lloviendo, llueve en este momento...
ĉi tiam = nun ?
pueden considerarse sinónimos?
novatago (Näytä profiilli) 7. joulukuuta 2013 0.00.28
Dolz:ĉi tiam = nun ?Sí aunque el PMEG aclara que podría haber matices que los diferenciara y, si entiendo bien lo que dice, nun está más ligado al presente que ĉi tiam que se podría usar para hablar del tiempo “presente” de un relato del pasado. No quiere decir esto que nun no se pueda usar también para eso, solo que ĉi tiam en ciertos momentos puede ser más correcto.
pueden considerarse sinónimos?
Respecto a esos otros matices que los podrían diferenciar, el PMEG no se moja mucho porque ĉi tiam casi no se usa.
Ĝis, Novatago.
galvis (Näytä profiilli) 11. joulukuuta 2013 21.57.27
Sxi igxis malsana.
Sxi malsanigxis.
Ella se enfermó.