შეტყობინებები: 27
ენა: English
makis (მომხმარებლის პროფილი) 22 დეკემბერი, 2013 00:19:58
Corrections welcomed!
--
The thief left it behind -
the moon
at the window.
La ŝtelisto ne povis preni ĝin -
la luno
je la fenestro.
--
The willows are in full blossom!
I want to pile up the blossoms
like mountain snow.
La saliko plene floras!
Mi deziras amasiĝi la florojn
kiel montneĝo.
--
Who says my poems are poems?
My poems are not poems.
After you know my poems are not poems,
Then we can begin to discuss poetry!
Kiu asertas ke miajn poemojn estas poemoj?
Miaj poemoj ne estas poemoj.
Kiam vi scias ke miaj poemoj ne estas poemoj,
Ni povas ekdiskuti poezion!
makis (მომხმარებლის პროფილი) 22 დეკემბერი, 2013 00:36:16
Months pass, days pile up,
like one intoxicated dream -
an old man sighs.
Monatoj pasas, tagoj amasiĝas,
kiel ebria sonĝo -
maljuna viro suspiras.
horsto (მომხმარებლის პროფილი) 22 დეკემბერი, 2013 02:03:46
makis:I wanted some practice translating. So, I thought why not with my favorite Zen poet, Ryōkan!Ok, my version, but my english is bad, perhaps I didn't get it:
Corrections welcomed!
--
La ŝtelisto ne prenis ĝin -
la luno ĉe la fenestro.
La saliko plene floras!
Mi deziras amasigi la florojn
kiel montan neĝon.
Kiu diras ke miaj poemoj estas poemoj?
Miaj poemoj ne estas poemoj.
Sciante, ke miaj poemoj ne estas poemoj,
Ni povus ekdiskuti poezion![/quote]
makis (მომხმარებლის პროფილი) 22 დეკემბერი, 2013 02:22:42
horsto:kiel montan neĝon.Hmm, why the accusative here?
Sciante, ke miaj poemoj ne estas poemoj,Yes! I like sciante.
RiotNrrd (მომხმარებლის პროფილი) 22 დეკემბერი, 2013 02:32:09
Kiu asertas ke miaj poemoj estas poemoj?
Ne estas miaj poemoj poemoj
Post kiam vi konas ke miaj poemoj estas nepoemoj,
Tiam, poezion ni ekdiskutos.
makis (მომხმარებლის პროფილი) 22 დეკემბერი, 2013 03:08:26
--
Life is like a dewdrop,
empty and fleeting;
My years are gone
and now, quivering and frail,
I must fade away.
Vivo estas simile al rosero,
malplena kaj mementa;
Miaj jaroj estas finitaj
kaj nun, trema kaj malforta,
mi devas neniĝon.
(although I'm not sure if you can add -iĝ- to a correlative?)
makis (მომხმარებლის პროფილი) 22 დეკემბერი, 2013 03:15:29
RiotNrrd:Post kiam vi konas ke miaj poemoj estas nepoemoj,I like your "estas nepoemoj" versus my "ne estas poemoj". A "non-poem" rings more buddhist/taoist/zen than something that "isn't a poem".
jismith1989 (მომხმარებლის პროფილი) 22 დეკემბერი, 2013 11:49:50
makis:Here's another, and one of my favorites. This was one of his last poems.Here's my attempt:
--
Life is like a dewdrop,
empty and fleeting;
My years are gone
and now, quivering and frail,
I must fade away.
Vivo estas simile al rosero,
malplena kaj mementa;
Miaj jaroj estas finitaj
kaj nun, trema kaj malforta,
mi devas neniĝon.
(although I'm not sure if you can add -iĝ- to a correlative?)
La vivo similas al rosero,
kaj malplena kaj mallonga;
Jaroj miaj estas foriritaj,
kaj nun, trema kaj debila,
mi devas forvelki.
I do like the idea behind neniiĝi (as a verb rather than a noun) too though, seems like a perfectly good word to me, especially in poetry. There are two Is, the Vortaro actually gives that as a translation for forvelki, interestingly enough.
Miland (მომხმარებლის პროფილი) 22 დეკემბერი, 2013 12:46:56
makis:..Corrections welcomed!My suggestions are in red:
La ŝtelisto ne povis preni ĝin -
la luno
--
La salikoj plene floras!
Mi deziras amasi
kiel montoneĝo.
--
Kiu asertas, ke miaj
Miaj poemoj ne estas poemoj.
Post kiam vi sci
Ni pov
horsto (მომხმარებლის პროფილი) 23 დეკემბერი, 2013 01:01:54
makis:It's not accusative. The words behind kiel can relate to the subject or to the object, you have to show to what they relate.horsto:kiel montan neĝon.Hmm, why the accusative here?