Đi đến phần nội dung

generatoro & Co

viết bởi Clarence666, Ngày 22 tháng 12 năm 2013

Tin nhắn: 10

Nội dung: Esperanto

Clarence666 (Xem thông tin cá nhân) 10:52:02 Ngày 22 tháng 12 năm 2013

En Denisowski vortaro:

> generatorejo : electrical generator
> generatoro : generator
> generilo : generator, genitals

Cxu tradukoj estas korektaj? (a) Eble

> generatorejo : hall with electrical generators
> generatoro : electrical generator
> generilo : generator (usually other than electrical), genitals

estus pli gxustaj?

(b) oni ne havas alian vorton por traduki "genitals"?

(c) kiel traduki "& Co"?

sudanglo (Xem thông tin cá nhân) 13:17:32 Ngày 22 tháng 12 năm 2013

(c) kiel traduki "& Co"?
generatoro ktp (kaj tiel plu)
generatore kc (kaj cetere)

donar (Xem thông tin cá nhân) 12:00:46 Ngày 23 tháng 12 năm 2013

Mi konsentas kun la tradukaĵo de (a)‚ krom "genitals".
Ilo estas "tool or instrument"‚ kaj laŭ la germana tradukaĵo estas "genero" la angla "[biological] reproduction", "generi" la rilata verbo.

(b)
Mi ne scias‚ kiel nomigu tiuj organojn en E, sed nomigas ĝin kiel ilon sonas strange, kvankam ĝi estas en malproksima senco ilojn ridego.gif Aliaj organoj ankaŭ ne estas signifita kiel ilo (koro, okulo)

(c)
En tio senco,
generatoro ktp (kaj tiel plu)
generatore kc (kaj cetere)
estas bone.
En ĝenerale: "kaj samaj(n)" / "kaj samaĵoj(n)" (ankaŭ: "&" anstataŭ "kaj" )

Clarence666 (Xem thông tin cá nhân) 20:48:58 Ngày 22 tháng 1 năm 2014

> Aliaj organoj ankaŭ ne estas signifita kiel ilo (koro, okulo)

- Vidilo ( antaŭe "okulo" )
- Aŭdilo
- Sangopumpilo
- Kurilo
- Ŝtelilo
- Manĝilo
- Malmanĝilo
- Maltrinkilo
- Pensilo
... ridego.gif

Mi trovis ankoraŭ pli grandan rilatan vortaran fuŝon:

http://reta-vortaro.de/revo/art/mega.html
http://esperanto.cri.cn/1/2006/08/11/1@43216.htm
Britio konstruas centralon karban kun kapacito de 900 megavoltoj en suda Jorko
Ĉi tiu frazo estas sensencaĵo.

lagtendisto (Xem thông tin cá nhân) 21:23:20 Ngày 22 tháng 1 năm 2014

Clarence666:
Britio konstruas centralon karban kun kapacito de 900 megavoltoj en suda Jorko
Ĉi tiu frazo estas sensencaĵo.
Estas tute kompreneble. Revo: centralo = 2. Fabriko produktanta elektran energion (de 900 megavoltoj)

Ondo (Xem thông tin cá nhân) 08:55:24 Ngày 23 tháng 1 năm 2014

spreecamper:
Clarence666:
Britio konstruas centralon karban kun kapacito de 900 megavoltoj en suda Jorko
Ĉi tiu frazo estas sensencaĵo.
Estas tute kompreneble. Revo: centralo = 2. Fabriko produktanta elektran energion (de 900 megavoltoj)
La ĉefa sensenceco sin kaŝas en la vorto "megavoltoj". La mezurunuo bezonata ĉi tie estas vato, ne "volto", do: megavatoj, karba centralo kun povo de 900 megavatoj (900 MW).

Mi ankaŭ demandas, ekde kiam la Angla (almenaŭ mi supozas, ke temas pri la Angla) "& Co" signifas ktp.kc.? Mi ĉiam pensis, ke ĝi estas "kaj kompanio", "kaj aliaj posedantoj" aŭ simile. Jam en la fruaj jaroj de Esperanto oni konis la mallongigon "k. K-io".

Ondo (Xem thông tin cá nhân) 09:15:19 Ngày 23 tháng 1 năm 2014

Clarence666:(a) Eble

> generatorejo : hall with electrical generators
> generatoro : electrical generator
> generilo : generator (usually other than electrical), genitals

estus pli gxustaj?
Certe tiuj estas pli ĝustaj. Generator hall kaj generator estas eĉ pli simplaj tradukoj por generatorejo kaj generatoro. La vorto generilo (ununombre) ŝajnas al mi plej ofte uzata por la signifo "peniso", sed ĝi povas eble teorie signifi iun unuopan parton de la generiloj. Generilojgeneraj organoj = genitals.

La vorto generilo apenaŭ havas la signifon "generator", krom eble se temas pri figura uzo, en ambaŭ lingvoj.

sudanglo (Xem thông tin cá nhân) 10:52:49 Ngày 23 tháng 1 năm 2014

Mi ankaŭ demandas, ekde kiam la Angla (almenaŭ mi supozas, ke temas pri la Angla) "& Co" signifas ktp. aŭ kc.? Mi ĉiam pensis, ke ĝi estas "kaj kompanio", "kaj aliaj posedantoj" aŭ simile. Jam en la fruaj jaroj de Esperanto oni konis la mallongigon "k. K-io".
Jes, Ondo. Tamen mi supozis ke la afiŝinto serĉas esprimon en la senco de, ktp, kaj similaj, kaj ceteraj.

Li ja titoligis la fadenon 'Generatoro & Co'

Clarence666 (Xem thông tin cá nhân) 22:05:45 Ngày 23 tháng 1 năm 2014

> La ĉefa sensenceco sin kaŝas en la vorto "megavoltoj". La mezurunuo bezonata ĉi tie estas
> vato, ne "volto", do: megavatoj, karba centralo kun
> povo de 900 megavatoj (900 MW)
.

Jes. Oni prefere uzu "vato" anstataŭ "volto" , kaj "povo" anstataŭ "kapacito". "revo" havas 2 absurdaĵojn en unu frazo. ridego.gif

Ankaŭ "elektrejo" ŝajne estas pli bonega vorto ol "centralo".

> Li ja titoligis la fadenon 'Generatoro & Co'

Pronomo "Li" ne taŭgas per mi.

fetora karba elektrejo kun povo de 900 megavatoj (900 MW) ridulo.gif

sudanglo (Xem thông tin cá nhân) 13:41:34 Ngày 24 tháng 1 năm 2014

Pronomo "Li" ne taŭgas per mi.
Pardonu min Clarence. La sekso ne estas indikta en via profilo.

Quay lại