Đi đến phần nội dung

Pri korea lingvo 1 (한국어)

viết bởi Demian, Ngày 12 tháng 1 năm 2014

Tin nhắn: 4

Nội dung: Esperanto

Demian (Xem thông tin cá nhân) 04:24:53 Ngày 12 tháng 1 năm 2014

Mi lernis kelkajn novajn vortojn de korea hodiaŭ matene. Laŭ la konsilo, kiu oni donas al lernantojn, mi lernas frazojn anstataŭ solajn vortojn. Jen estas kelkaj frazoj, kiujn mi verkis. Ĉu vi povas ĝustigi ilin? Ĉu vi povas sugesti frazojn por vortoj 아마 kaj 비료?

비 = 큰비가 내렸다. (네이버)
바보 = 학교에 바보 고양기가 있어요.
아마
모자 (帽子) = 아버지가 모자하고 바지를 입었어요.
아버지
바지 = 바지를 입다
부자 (富者) = 어머니가 너무 부자예요.
소주 (燒酒) = 선생님이 中국 소주를 좋아해요.
자유 (自由) = 언론(言論)의 자유
비료 (肥料) =
내려가다 = 내려갑니다? (네이버)

huang (Xem thông tin cá nhân) 10:47:37 Ngày 22 tháng 10 năm 2014

Demian:Mi lernis kelkajn novajn vortojn de korea hodiaŭ matene. Laŭ la konsilo, kiu oni donas al lernantojn, mi lernas frazojn anstataŭ solajn vortojn. Jen estas kelkaj frazoj, kiujn mi verkis. Ĉu vi povas ĝustigi ilin? Ĉu vi povas sugesti frazojn por vortoj 아마 kaj 비료?

비 = 큰비가 내렸다. (네이버)
바보 = 학교에 바보 고양기가 있어요.
아마
모자 (帽子) = 아버지가 모자하고 바지를 입었어요.
아버지
바지 = 바지를 입다
부자 (富者) = 어머니가 너무 부자예요.
소주 (燒酒) = 선생님이 中국 소주를 좋아해요.
자유 (自由) = 언론(言論)의 자유
비료 (肥料) =
내려가다 = 내려갑니다? (네이버)
고양기 -> 고양이
아마 = 아마 곳 오겠지
비료 = 비료 공장

amigueo (Xem thông tin cá nhân) 14:11:05 Ngày 23 tháng 10 năm 2014

kiel mi povas skribi esperantan tekston per koreaj "literioj".
kiel korealfabetigi esperanton? ridulo.gif

mi tre ŝatas la koreskriban aspekton!!

kaptulo (Xem thông tin cá nhân) 08:48:32 Ngày 25 tháng 10 năm 2014

Nur ankoraŭ unu eta korekto.

huang:아마 = 아마 오겠지
=> 아마 = 아마 오겠지

Ŝajnas ke ĉi tio estas hazarda tajp-eraro, sed ĉiuokaze jen kial:

곳 signifas lokoejo.
곧 signifas baldaŭ.

Quay lại